Múzeumi Híradó - Spravodaj Múzea – Csallóközi Múzeum, Dunaszerdahely (25. évfolyam, 2020)
Mathédesz Lajos: Római kőemlékek a Csallóközben
Mgr. Mathédesz Lajos napjainkban az esztergomi Balassi Bálint Múzeum gyűjteményében található.13 Weszprémi István (1723-1799) a Succinta medicorum Hungáriáé et Transilvaniae biographia második kötetében kiegészítést közöl Miskolczi életrajzához. A kiegészítésben megjegyzi, hogy korábban tévesen tüntette őt fel, mint egy latin irat fordítóját. Az iratot Torkos József (1710-1791) evangélikus lelkész, történész, tanár fordított. Aprólékosan foglalkozott Torkos műveivel, így említést tett a Győrben 1746-ban megjelent Commentatio Historico antiquaria, siue Meletema antiquarium phylologico historicum de veteri monumento sepulcrali Romano, Iaurinum inter et Comaromium címet viselő kötetről.14 Weszprémi Torkos alapján több komáromi római felirat leírását közölte.15 13 RIU 755. 14Weszprémi 1781, 413-414. 15Weszprémi 1781, 414-424. 16CIL III 4314; Ondrouch 1938, 50, kát. 40; RIU 530; Mathédesz 2017, 78. 17 RIU 530. 18CIL III 4314; RIU 530. 19CIL III 4339; Ondrouch 1938, 51, kát. 43; RIU 513; Mathédesz 2017, 78. 20CIL III 4339, RIU 513. Aurelius Ianuarius nyolcsoros sírfeliratát Komáromhoz kapcsolják. Miiles leírása szerint „in curte privata”, míg Weszprémi leírása szerint „in aula média Stephani Sixt” találták meg.16 A feliratot ma eltűntként tartják számon,17 amely a következő: [D(is) M(anibus)] / Aur(elius) Ianuarius b(ene)f(iciarius) tri / buni Valerie Lucill(a)e con / iugi pient(issimae) q(uae) vixit an(nos) XX / in se (=simul) coniugio fuerunt / annis III que reliquit / filium Au[r(elium Mjaximi / num an(norum) du(u)m ob memo / riae defun(c)ti L I......SMAES18 Amit a következőképpen fordíthatunk: A halotti isteneknek. Aurelius Ianuarius beneficiárius a feleségének Valéria Lucillának a legodaadóbb feleségnek, aki 20 évet élt, a házasság harmadik évében itt hagyta kétéves fiát Aurelius Maximust. Az elhunyt emlékének... Egy másik ötsoros sírfelirat állítólagosán Komárom közelében a Duna partján találták.19 20 A feliratot a következőképpen egészíthetjük ki: Annio Novo Felicis / C[—] Venn[—] amic(o?) f(ecit?) / in memóriám / Anniae Máriáé/ coniugF' A felirat fordítása a következő: ... C. Venn barát? Anniae Máriáé emlékének állította.