Állami gimnázium, Munkács, 1900

9 gon elmeséljük. Minden egyes előadás tartsa meg szépen osztályrészül nyert helyét. — Közbe-közbe a vígjáték is magasabb hangon szól és a haragvó Chremes 1) erőteljesebb szavakkal felíujt arczczal zsémbel és viszont a tragikus Telephus 2) és Pe­leus 3) is többnyire hétköznapi szavakban siránkozik, midőn mint szolga és számkivetett, mindkettő elveti magától a czafrangot és másfél rőfös szavakat, mert bizony csak igy hathatja meg panaszával a néző szivét. Nem elég, hogy szép legyen a költői mű, sziv­reható is legyen, ragadja el a hallgatóság lelkét, a hova akarja is. Valamint a nevetők együtt nevetnek, úgv a siránko­zókkal együtt sirnak a nézők : a z t kívánod, hogy én sírjak, sírj először, magad is: akkor aztán megindít a te szerencsétlenséged Telephus és Peleus; ha rosszul mondod el a mondókádat, vagy szundi­kálok vagy k i k a c z a g 1 a k. Es a bánatos arczhoz szomorú, a haragoshoz fenyegető, a pajkoshoz enyelgő, a szigorúhoz komoly beszéd illik. A természet ugyanis minket a szerencse változásaihoz képest vagy örömre gerjeszt, vagy haragra ingerel, nehéz bánattal a földig lever és gyötör; azután a kedélyhullámzást nyelve tolmácsa által kifejezésre jut­tatja. Hogyha a beszélőnek a sorstól elli szava, hahotára fakad a római lovas a gyaloggal. Sok függ attól, hogyha isten beszél vagy hős, vagy élemedett öreg ember vagy még élte virágkorában levő tüzes ifjú, tisztes matróna vagy serény dajka, utazgató kereskedő vagy a zöldelő szántó­föld művelője, a vad colchisi 4) vagy a puha assyriai 5), Thebaeben vagy Ar­gosban nevelt. *) Chremes, színész a Heautontimoiumenon darabban. a) Telephus, Hercules fia, Achilles megsebesíti. *) Peleus, Aeacos fia, Achilles atyja. 4) Colchus, a Fekete tenger partján levő Colchis tartományból származó. s) Assyrius, a Tigris partján elterülő Assyria tartománybeli. A jellemzésről. In medias res. Vagy mondát kövess, vagy következetes jellemeket alkoss. Ha mint író a homerosi Achillest 1) mutatod be, vad legyen, haragvó, kérlelhetetlen, heves, a ki nem ismer maga számára jogot és mindent csak a fegyverre biz. Vad legyen Medea») és legyőzhetetlen, fájdalmas Ino, 3) hitszegő íxion, 4) bolyongó Io 5), bús-komor Orestes. 6) Ha valami ismeretlen dolgot hozol szinre és újat alkotni mersz, maradjon véges-végig olyan, mint a mi­lyennek megindult a kezdetben és legyen magához következetes. Nehéz dolog ám általános sajátosságokat egyénileg előadni és te helyesebben jársz el, ha az iliumi 7) költeményt felvoná­sokra bontod, mint ismeretlen és mindeddig nem hallott dolgokkal állsz elő. A közbirtok tárgyai sajátoddá válnak, ha nem időzöl a silány és mindenkitől taposatt körben. Nem törekszel arra, hogy mint hű tolmács szóutánzóvá légy és nem is kerülsz úgy a zsákutezába, a honnan kimászni tilt a szemérem és a műszabály. Ne kezdj úgy, mint hajdan a cyelicus költő: »Priamus 8) sorsát zengem és a hires háborút.« Micsoda mondani valója lehet később a nagy hangú ígérőnek ? Vajúdik a hegy­ség és nevetséges kis egér születik. Mennyivel he­lyesebben jár el a költő, a ki egyáltalában nem intéz gyámoltalanul. ') Achilles. Peleus és Tlietis fia. 8) Medea, Aeetes leánya, Iason felesége. 8) Ino, Cadmus leánya, Athamas thebaei király felesége, Melicertes fiával a tengerbe vetette magát. 4) Ixion, a Japitliak királya, a ki Iunot meg akarta gyalázni s ezért kerékbe töretett. 5) lo, Inachus leánya, luppiter tehénné változtatta s hosszú bolyongás után Egyptomba érkezett. 6) Orestes, Agamem­non és Clytaemnestra fia. 7) llion, (Ilios) — Trója. s) Priamus, a trójaiak királya.

Next

/
Thumbnails
Contents