Állami gimnázium, Munkács, 1890

12 fiúnak sem bajos, mert a magyar nyelvben is van számtalan szó, me­lyeken a latin eredet nagyon könnyen felismerhető. Állításomat azonnal he is igazolnám ily szók felsorolásával. Első sorban ezeket sorolnám fel : schola, tabula, creta, spongia, viola, musica, pompa, corona, cerussa, comoedia, forma, lancea, hora, história, larva, malva, mappa, penna, machina, grammatica, geometria, vipera, praeda, elegantia, cadus, elephantus, angelus, globus, delpliinus, ficus, numerus, minister, barbarus, acetum, altare, armarium, castellum, lilium, elementum, cymbalum, gymnasium, oleum, olea, mustum, t.em­plum, fundamentum, professor, praedicatio, scorpio, portio, pastor, licita­tio, licitator, margó, gratulatio, gratulator, cantor, cantus, explicatio, ex­plicator, eminens, eminentia, vacatio, victor, victoria, familia, tigris, ca­nalis, hora. Másod sorban : servus, serva, natura, apotheca, fundus, fundator, excusatio, chorus, cautio, circulus, circus, collega, collegium, comicus, caementum, bibliothéca, pensio, pestis, summa, stipendium, stilus, termi­nus, usura, versus, luxus, natio, triumphus, caerimonia, diploma, expedi­tio, figura, latro, lamentatio, instrumentum, castanea, camelus, calix, clas­sis, duellum, fenestra, compositio, insula, laterna, caminus, caseus, corbis, flamma, páter, mater, magister, persona, pólus, pictor, pondus, porta, praeses, metallum, materia, murus, mus, nomen, nebula, linea, rector, saccus, religio, sal, seminarium, semen, spectaculum, vinum, vinea, vini­tor, virga, declamatio, declamator, nasus, apparatus. Harmad sorban : urna, universitas, poéta, proportio, recitatio, re­citator, praemium, praeparatio, privatus, monstrum, inquisitio, inquisitor, nota, rebellió, rebellis, amputatio, basis, cometes, confidens, con victor, cultura, fátum, decretum, patrónus, ruina, vallum, vas, ventus, praefec­tus, respectus, reliquiae, sacramentum, plaga, planta, stramen, strix, ad­vocatus, abnormis, aether, ager, cliens, coquus, fabrica, fabricator, fab­ricatio, faber, fabula, firmamentum, declinatio. Végül néhány rokontövü igét ismertetnék : tabulo, intabulo, co­rono, formo, servo, fundo, praedico, canto, explico, excuso, termino, triumpho, figuro, lamento, fiammo, pondero, nomino, semino, specto, declamo, recito, praeparo, noto, rebello, amputo, fabrico, declino. Ily módon a tanuló mintegy 250 szót tanult meg könnyű szer­rel ; sőt a tanárnak csekély útbaigazítása mellett azokat tőmondatokba is tudja fűzni, mi könnyű átmenetül szolgálhat a fordításhoz. Megjegyzem, hogy ne „sum" segédígével kezdjük a fordítást, mely^talál ugyan a német nyelvre mint a latin rokonára, de seliogysem a magyarra; ennek mondatviszonybeli rendszere inkább teljesértelmű igei állitmányával áll közelebb a latin nyelvhez. Ezért üdvös kezdemé­nyezésnek mondhatnám a magyar klasszikus grammatikusok részéről, ha ezt a német örökséget kiküszöbölnék nyelvtanaikból. Miért kezdjük a a latin fordítást oly szerkezettel, mely a magyarban hiányossággal jár ? nincs-e nekünk ép oly hiánytalan mondatszerkezetünk, mint a latinnak"? vagy talán azért tesszük, mert a némettel rokonszenvezünk ? vagy nem tudunk önálló módszert teremteni latin nyelvtanainkba ? Nénraqnzás. Jelenlegi deduktív módszerünk igen fárasztólag hat. Van egy könnyű módszer, rnelylyel önkéntelenül viszszük belé a tanu­lót a declinatio ismeretébe a nélkül, hogy mintaszók ragozásával kellene törődni. Magyar mondatokat írunk és iratunk, melyekben csupán a meg­tanulandó casusra való főnevet írjuk latinul. Pl. Az iskolában van fabula. a kertben van viola. A rest tanuló nem szereti fcholam. Minden ember

Next

/
Thumbnails
Contents