Állami gimnázium, Munkács, 1890
12 fiúnak sem bajos, mert a magyar nyelvben is van számtalan szó, melyeken a latin eredet nagyon könnyen felismerhető. Állításomat azonnal he is igazolnám ily szók felsorolásával. Első sorban ezeket sorolnám fel : schola, tabula, creta, spongia, viola, musica, pompa, corona, cerussa, comoedia, forma, lancea, hora, história, larva, malva, mappa, penna, machina, grammatica, geometria, vipera, praeda, elegantia, cadus, elephantus, angelus, globus, delpliinus, ficus, numerus, minister, barbarus, acetum, altare, armarium, castellum, lilium, elementum, cymbalum, gymnasium, oleum, olea, mustum, t.emplum, fundamentum, professor, praedicatio, scorpio, portio, pastor, licitatio, licitator, margó, gratulatio, gratulator, cantor, cantus, explicatio, explicator, eminens, eminentia, vacatio, victor, victoria, familia, tigris, canalis, hora. Másod sorban : servus, serva, natura, apotheca, fundus, fundator, excusatio, chorus, cautio, circulus, circus, collega, collegium, comicus, caementum, bibliothéca, pensio, pestis, summa, stipendium, stilus, terminus, usura, versus, luxus, natio, triumphus, caerimonia, diploma, expeditio, figura, latro, lamentatio, instrumentum, castanea, camelus, calix, classis, duellum, fenestra, compositio, insula, laterna, caminus, caseus, corbis, flamma, páter, mater, magister, persona, pólus, pictor, pondus, porta, praeses, metallum, materia, murus, mus, nomen, nebula, linea, rector, saccus, religio, sal, seminarium, semen, spectaculum, vinum, vinea, vinitor, virga, declamatio, declamator, nasus, apparatus. Harmad sorban : urna, universitas, poéta, proportio, recitatio, recitator, praemium, praeparatio, privatus, monstrum, inquisitio, inquisitor, nota, rebellió, rebellis, amputatio, basis, cometes, confidens, con victor, cultura, fátum, decretum, patrónus, ruina, vallum, vas, ventus, praefectus, respectus, reliquiae, sacramentum, plaga, planta, stramen, strix, advocatus, abnormis, aether, ager, cliens, coquus, fabrica, fabricator, fabricatio, faber, fabula, firmamentum, declinatio. Végül néhány rokontövü igét ismertetnék : tabulo, intabulo, corono, formo, servo, fundo, praedico, canto, explico, excuso, termino, triumpho, figuro, lamento, fiammo, pondero, nomino, semino, specto, declamo, recito, praeparo, noto, rebello, amputo, fabrico, declino. Ily módon a tanuló mintegy 250 szót tanult meg könnyű szerrel ; sőt a tanárnak csekély útbaigazítása mellett azokat tőmondatokba is tudja fűzni, mi könnyű átmenetül szolgálhat a fordításhoz. Megjegyzem, hogy ne „sum" segédígével kezdjük a fordítást, mely^talál ugyan a német nyelvre mint a latin rokonára, de seliogysem a magyarra; ennek mondatviszonybeli rendszere inkább teljesértelmű igei állitmányával áll közelebb a latin nyelvhez. Ezért üdvös kezdeményezésnek mondhatnám a magyar klasszikus grammatikusok részéről, ha ezt a német örökséget kiküszöbölnék nyelvtanaikból. Miért kezdjük a a latin fordítást oly szerkezettel, mely a magyarban hiányossággal jár ? nincs-e nekünk ép oly hiánytalan mondatszerkezetünk, mint a latinnak"? vagy talán azért tesszük, mert a némettel rokonszenvezünk ? vagy nem tudunk önálló módszert teremteni latin nyelvtanainkba ? Nénraqnzás. Jelenlegi deduktív módszerünk igen fárasztólag hat. Van egy könnyű módszer, rnelylyel önkéntelenül viszszük belé a tanulót a declinatio ismeretébe a nélkül, hogy mintaszók ragozásával kellene törődni. Magyar mondatokat írunk és iratunk, melyekben csupán a megtanulandó casusra való főnevet írjuk latinul. Pl. Az iskolában van fabula. a kertben van viola. A rest tanuló nem szereti fcholam. Minden ember