Mitteilungen des Österreichischen Staatsarchivs 19. (1966)
SPRUNCK, Alphonse: Francisco Bernardo de Quiros, ein spanischer Diplomat im Dienste des Hauses Österreich während des spanischen Erbfolgekrieges
Francisco Bernardo de Quiros, ein spanischer Diplomat 71 de redresser les affaires d’Espagne lesquelles sans la presence du dit Prince etoient dans un danger manifeste d’etre bouleversées sans resource. Que le frere et mérne le Frere unique de S. M. I. appelloit ce Prince a son secours, que toute l’aliance le demandoit et qu’en Holande on étoit en consternation de ce qu’on le refusoit. 13) Et quoy que je represente tout cecy par un zele et attachement inviolable que j’ai pour le Service du Roy et les interets de la cause commune, Vous pouvez pourtant étre aussy entierement persuadé, Milord, que l’Amitié et affection toute particuliere que je vous professe y ait grande part, d’autant que la gloire que vous vous étes aquise pendant cette guerre est notablement interessée pour que celle ci sóit conduite ä une fin heureuse ce qui selon mon avis ne se pourra jamais faire sans la conquéte d’Espagne. >4) Am 27. Februar waren zwei Schiffe aus Mexiko im Hafen von Brest mit einer Ladung von 1 124 000 Piaster und vielen Waren angekommen; der Vizekönig dieser Kolonie hatte dies Geld Philipp von Anjou geschickt. Clef du Cabinet des Princes de l’Europe, April 1707. Zwei andere Schiffe, die von diesen getrennt worden waren, brachten für ihn eine Million Gulden nach San Lucar. Ibidem, Mai 1707. 15) Le mien (sentiment) si j’avois quelque chose ä dire, est qu’en con- querant l’Espagne les Indes le sont en mérne temps, et qu’il ne faudroit point afoiblir les forces pour afoiblir la source. le) Viveza. 17) Dieser Spanier war Vertreter des Erzherzogs beim Kaiser. 18) Nach einem Bericht der Zeitung Clef du Cabinet des Princes de l’Europe vom April 1708 hatten Mitglieder des Unterhauses ihre Zweifel über die gute Verwendung der Subsidien für die Anwerbung von Truppen geäußert, genau wie Galloway in seinen Verteidigungsschriften. 19) Yo no dudo dei zelo de los Senores Ministros Imperiales que lo enten- derán asi, pero Vuestra Excelenza viere variedad de opiniones y que no se hazen cargo de las extremidades en que se halla el Rey ni de que en socorrerle o no prontamente consiste que Su Magestad mantenga o pierda la Monarchia y todo lo conquistado en Italia, Le suplico se sirva hablar mui eficazmente al Senor Emperador y a las Senoras Emperatrizes representandoles que en el caso presente no se aventura menos que lo referido. 20) Tatsächlich hatte Erzherzog Karl durch einen Geheimvertrag vom 5. September 1703 seinem Bruder das Herzogtum Mailand als ein dem Reich heimgefallenes Lehen überlassen. Redlich, S. 72. Nach einer Meldung der Zeitung Clef du Cabinet des Princes de l’Europe vom März 1708 verhandelte Herzog Viktor Amadeus damals mit Kaiser Joseph um den Erwerb von Gebieten zwischen dem Po und dem Tessin. Mailand wollte er durch eine Heirat des Kronprinzen mit einer Erzherzogin für sein Haus gewinnen. 21) In der Zeitung Clef du Cabinet des Princes de l’Europe wird die Königin Anna häufig als absolutistische Herrscherin und als Seele der Koalition gegen Frankreich hingestellt. In der Nummer vom Februar 1708 wird sie mit der Bienenkönigin verglichen. „II est du moins certain que cette Princesse (ä l’honneur de son Sexe) tient le Timon de la grande Alliance qui s’est formée pour détrőner le roi d’Espagne, et abaisser la Puissance de la Monarchie Francoise; c’est á sa persuasion que l’Empereur Leopold donna le titre de Roi d’Espagne ä l’Archiduc Charles son fils, laissant le sóin á l’Angleterre et á la Hollandé de lui mettre la Couronne sur la tété, ä quoi on a travaillé inutilement depuis quatre ans; c’est au nőm de la Reine d’Angleterre qu’on solicite en Hollandé et dans toutes les Cours d’Allemagne la continuation de la guerre,