Mitteilungen des Österreichischen Staatsarchivs 17/18. (1964/65)

SPRUNCK, Alphonse: Francisco Bernardo de Quiros, ein spanischer Diplomat im Dienste des Hauses Österreich während des spanischen Erbfolgekrieges

36 Alphonse Sprunck Su Sangre tienen con Reyes Mezclada sin dilatar, Bien conocieron su Espada Los Moros de allende del Mar. '7) Merode-Westerloo, erster Band, S. 143 f. Während der Verhandlungen zu Ryswyck korrespondierte Quiros mit Max Emmanuel und Neuveforge, dem Vertreter der spanischen Niederlande, in Regensburg. Eines dieser Chrono- gramme: LVXBVRGIS DATA PAX CVRIS ET MVNERE QVIROS. is) Weitere Angaben über die diplomatische Tätigkeit von Quiros bei van Kalken, S. 84—89. 19) Ibidem, S. 140 f. 20) Van Kalken zitiert S. 141 einen längeren Auszug aus einem undatier­ten Briefe von Max Emmanuel an Karl II. „Mi particular deseo del Acierto en el mayor servicio de V. M., sin poderle assegurar como quisiera, con la assistencia de los Ministros y Personas que ay aqui, me han obligado a ir deteniendo a Don Francisco Bernardo de Quiros, valiendome de su persona en todo lo que se ha ofrecido, con la noticia que aun antes de venir ä Bruselas tenia del buen Credito y Estimazion que tiene en todas partes; y ahora, despues de la repetidas experiendas con que, en las Juntas y fuera de ellas, he recono- cido su grande comprehension y facil expediente en todas materias, con mucha integridad y independencia en sus buenos dictamenes, conque excede a todos.“ 21) Van Kalken, S. 206. 22) über diese Zeit, die von den belgischen Historikern als „régime anjouin“ bezeichnet wird, van Kalken, S. 168—178. 23) über Widerstand des spanischen Adels gegen Herzog Philipp von Anjou, Baudrillart, S. 230—238, und Clef du Cabinet des Princes de l’Europe, August 1705. Der Almirante de Castilla hatte mehrere Verschwörungen gegen ihn ange­stiftet. Ibidem, November 1705 und Januar 1707. 24) Diese Behauptung des französischen Journalisten läßt sich nicht durch Texte beweisen. 25) Redlich, S. 31 f. 2«) Van Kalken, S. 304. Die Verteidigung für Quiros, Österreichische Kanz­lei, 8, in französischem und spanischem Text. Der Titel lautet: Copie des Cha- pitres d’un Manifeste écrit de la main du fils de Calvo, et dicté par cet Esprit Seditieux, rempli d’injures, de mensonges, et de fourberies, contre toute la Noblesse, les Conseils, les ministres, et autres personnes, Sans excepter les Etats de Brabant, ni Son Excellence Don Francisco Bernardo de Quiros, contre lequel il a formé les faussetés que l’on verra dans les articles cy dessous avec les Réponses, sans y comprendre les autres personnes que ce malheureux at eu l’insolence de calomnier, pour ne point fatiguer les lecteurs. 27) Über Tarazena, der Kellers zahlreiche Ausschnitte aus Zeitungen zu­sandte, Van Kalken, S. 207. Quiros hatte bei seinen Ratschlägen für ihn schon mit den Ansprüchen der Holländer gerechnet. 28) Navarro war tatsächlich ein sehr ergebener Diener des Hauses Öster­reich. Die Verbündeten hatten den Posten eines Staatssekretärs zuerst abge­schafft. 29) Puedo dudar mucho que mi zelo pueda lograr cabal desempeno en la deplorable situacion presente de confusiones y desgobiemo que experimento en estos Payses, y sin poderlo remediar, y pienso embiar Persona de calidad y capacidad y noticias para informal- a Su Magestad de las que no se pueden escrivir y hacer demonstracion de los justos motibos con que solicito poder retirarme del Norte, no canso más á Vuestra Senoria y concluyo con que si la paz se haze esta campana por afortunados que sean los progresos de guerra nos sea muy perjudicial, y si continua la guerra es inutil y sobrado y muy

Next

/
Thumbnails
Contents