Szilágyi Sándor szerk.: Erdélyi Országgyűlési Emlékek 17. 1679-1682 (Budapest, 1894)

31. fejezet: 1679-1683 - Törvények és okiratok

Külczfm: Tekintetes urnák, nemzetes Xaláczi István uramnak ő kegyelmének cum pleno titulo et honore, nekem uramnak adassék. (Eredetije az Akadémia kézirattárában.) n) 1681. okt. 2. Teleki Mihály jelentése. Nékem jó kglmes asszonyom. Méltóságos levelét Ngodnak alázatoson vettem. Bete­geskedésén Ngodnak búsulok, isten Ngodat erősítse, hamar üdőn az mi jó kglmes urunk ő nga szerencsés meglátoga­tásával vigasztalja meg Ngodat. Az mi kglmes urunk ő nga jó egészségben vagyon, jól lehet ide az jövő út hosszúka lévén .... is érezvén, ő nga kevéssé bágyadtan volt, most jól és víg szívvel vagyon. Tököly uramat is ő nga által bocsátván az Tiszán, ki is sok hitikkel Ígérvén hűséget, úgy látom, egészen megnyugtatta elméjét hűségén. Az ecse­diek keményen viselik magokat. Azelőtt biztattak. Még hol­nap itt leszen az tábor, innét Szathmár felé szándékozik ő nga. Már az hadakozásnak ideje majd elmúlik, kire egyéb okokra nézve ő nga ide ki nem késhetik. Megvallom, által látván az sok rosz dolgokat, én még Pocsajtúl jovallám vala visszamenetelünket, de így rendesebben leszen. Az csizmát Ngodnak alázatosan megszolgálom. Az német túl az Tiszán bizonyoson hol legyen, nem tudhatom. Az egriek, kik otthon voltak, felest vágtak le. Sokat Ngodnak nyava­lyám miatt nem írhatok, komám urammal az egész dolgo­kat leírattam. Isten Ngodat az én jó kglmes urammal ifjú és kisebbik urammal sok esztendeig éltesse szerencsésen. Ecsedhez közel 2. Octobris 1681. Ngodnak alázatos méltatlan szolgája Teleki Mihály mp. Istennek hála, itt semmiben derék fogyatkozás nem volt. Kívül: Mlgos Bornemisza Anna erdélyi fejedelemasszony­nak ő ligának jó kglmes asszonyomnak. 6-ik Octobris hozta Hadi Ecsed alól az táborról. (Eredeti. Nemzeti Múzeum. Tunyogi-gyűjtemény).

Next

/
Thumbnails
Contents