Szilágyi Sándor szerk.: Erdélyi Országgyűlési Emlékek 12. 1658-1661 (Budapest, 1887)

26. fejezet: 1657-1660 - Törvények és okiratok

nem vétetik, ha az ország ellen hostilitást nem mutat. Bar­kóczi István uram is igíri arra magát, ha mi jókhoz kinek praetensiója lesz: a temetéskor becsületes emberekkel eliga­zíttatni vagy azután egy bizonyos terminuson coram cert is arbitris és ugyanakkor executióban is vétetni. 8. Yáradot ő naga tempestive kézbe bocsátván az feje­delemnek s az országnak : assecuráltatik töröknek soha semmi szín és módok alatt nem adják, annak oltalmazására és meg­tartására tehetségek szerént minden útakot módokat elkövet­nek, hasonlóképpen partiumban lévő több erősségeket is nem adnak. 9. Kik marosvásárhelyi novemberi articulus szerént az hűséget ő nagához tartók közül, kik vagy mellette ő nagának vagy szolgálatjában voltak foglalatosok, homagiomot nem praestáltak volna, azok részéről articulus hogy annihiláltassék instructióm kivűl ő nagát nem assecurálhatom, de isten az or­szágnak közönséges gyűlését engedvén celebrálni, hogy kiki az hazafiai közül az hazának s az én kgls uramnak jó akaratjához s kegyelmességéhez folyamodván hazájához való szeretetinek s affectusának mi voltához képest fogja mind az én kgls uram­nak, az hazának kegyelmességét s jó akaratját magán tapasz­talni, bátorsággal igérem s igyekezem is peniglen az én teljes tehetségemmel mind az én kgls uram s mind az nemes ország előtt instálván, hogy se személyekben bántódások, se jovok­ban károsíttások ne legyen, az megbántódottaknak penig jószágokról contentatiójok vagy restitutiójok meglegyen. Me­lyek nagyobb bizonyságára adtam ez kezemírása alatt való levelemet pecsétemmel is megerősítvén. Datum in arce Zak­már die 30. Jan. 1659. (L. S.) Lázár György. (Lázár sajátkezű fogalmazványa a gr. Lázárok megyesfalvi ltávábanl b) 1659. jan. 31. Pót szerződés az elöbbenihez. Én Lázár György adom pro testimonio ez levelemet, hogy az méltóságos fejedelem Rákóczi György urunk ő nagy­sága, noha méltóságos assecu rati ójában az nemes Erdély­országnak igérte arra magát, hogy Táradról és Kővárból ') A bécsi titkos ltárban lévő latin fordításban : »paratus erit temporibus exequiarum parentis sui.«

Next

/
Thumbnails
Contents