Szilágyi Sándor szerk.: Erdélyi Országgyűlési Emlékek 6. 1608-1614 (Budapest, 1880)
17. fejezet: 1608-1613 - 1612. nov. 20 — 29. Szebeni országgyűlés
meg is akarta öletni. Végre becsületére is akart törni, egy lakoma alkalmával a gyertyát szakállába sütötte, sőt kedvesének, Dengeleginének ki is jelentette, hogy megöleti. Bethlen értesülve a fenyegető veszélyről, Illyére ment, ott ügyeit rendbehozva, bár szept. 8-ról még megsegíttetése érdekében a töröknél lépéseket tett, szept. 13-án 1) Tömösvárra vonult, onnan Budára ment, a nádor előtt elszakadásának okait hosszan kifejté, 2) s onnan Tolnán. Kanizsán át Eszékre, majd Nándorfejérvárra, s végre Drinápolyba vonult. Ily zavaros körülmények közt a Demeter napjára hirdetett országgyűlés nem tartatott meg: egy hónappal "később, nov. 20-án jöttek össze a rendek. Maga a gyűlés nov. 23-án Szebenben nyittatott meg a szokott ünnepélyes formák közt. Mindjárt másnap, nov. 24-én »nagyságos« czímmel ruházták fel Kamuthy Farkast nagy ünnepélyek közt. Ez nap érkezett meg a szolnoki bég s a budai basa követe 25 lóval s tartották bevonulásukat Fej érvárra. Nov. 25-én megválaszták a követeket a nádorhoz és királyhoz, Kamuthyt, az uj nagyságost, Erdélyit, Kassai István közügyigazgatót s mint titkárt, Gilyén Imrét. A fejedelem pedig meghatározá ajándékait: »tíz fekete szekeres ló, fekete bársony hámok és fékek, igen szép ezüstösek, és egy főló igen szép drága öltözettel megékesített; palatínusnak igen szép szablyát és kövekkel kirakott botot.« Kinevezte a fejedelem a portai követeket is: főkövetűl Keresztessy Pált s állandó oratorúl Borsos Tamást; Havasalföldére pedig Putnoky Jánost. Ez alatt a fejedelem tanácsa a török követekkel folytatta tárgyalásait, kik őt Bethlen Gáborral akarták kibékíteni, 3) s a követségek gyors elküldését sürgetve, hogy ennek s az országnak másnemű szükségeit fedezzék, kivetették az ') Forgács, Kassa, szept. 28-ról írja Mátyásnak : Certum etiani est non modo Gábrielem Bethlen ab eodem Battorio jam defecisse sed etiam Siculorum gentem abjurato Bathoreo Giczyo nomen dedisse at.que etiam alios quoque status et ordines in pari alieuat.ione constitutes esse. Hasonlót irt okt. 1-ről is. 2) L. Törv. és Okiratok XLIV. 3) U. o. XLV. b).