Károlyi Árpád (szerk.): Monumenta Hungariae Historica 3. Monumenta Comitialia regni Hungariae 12. 1606 (Bp., 1917)
II. A "bécsi béke" és a három kassai országgyűlés 1616. június-deczember
1606 JÚNIUSÁBAN. 245 részgyűlés határozatai szerint való megváltoztatását sem ő, sem a rendek nem követelték többé. A porta részéről pedig eléggé biztosíthatta őt a hozzá június második felében megérkezett török követ, a ki neki a szultántól hízelgő levelet, ajándékban pedig egy oly remek szablyát hozott, a mely a fejedelemnek a hozzá fűzött szerencsekivánatokkal nagy fokban megnyerte tetszését.1) Azonban Jllésházy saját maga is tisztán akart látni a saját maga kedvéért. Neki Illésy János, a haditanács török tolmácsa, de Illésházy meghitt embere, tőn külön igen bizalmas jelentést, a mely jellemző a békeszerető és okos, de egyszersmind ravasz Ali basára. A tolmács azon, Illésházy nevében tett, kérdésére : »vájjon ki akarták-e az német uraim az magyar nemzetet az békességből zárni«, azt felelte Ali, hogy »azelőtt sok szó volt (tudniillik erről is, másról is), de felejtsük el... mert én Cesar uramban semmi hamisságot nem találtam«. A végvárak dolgát pedig maga a basa hozta elő Illésynek. »Ha német kezéhez adatnak (azaz ha visszaadják a Boeskay-párti magyarok a kérdéses végvárakat a magyar király uralma alá), hát megkéri tőlük (tudniillik a németektől), ha penig magyaroknál maradnak, azokval szólhatunk és megalkoszunk.«* 2) Világosan mutatja ez, a szultánnak Ali előtt jól ismert hitlevelével szemben, a jó basa furfangosságát, a mely az ő ravasz olasz barátjáéhoz, Cesare Galloéhoz volt hasonló.3) De intelem volt ez Illésházynak a) A remek szablyát látható örömmel és bőven leírja Bocskay a maga Illésházyhoz intézett levelében 1606 jún. 19. Igazi műremek lehetett ! (Tört. Tár 1878, 291.) 2) Illésházy jelentése 1606 júl. 18. (Tört. Tár 1878, 306.) 3) Cesare Gallo azon panaszára, hogy Ali basa olyasmit tudatott a már januári tárgyalások alatt Bocskayval, a mit Cesare Gallo soha nem mondott AU basának, Ali basa a következő pompás levantinismussal válaszolt olasz barátjának (mert jó barátok voltak) : >>Chare Amice, hoc dico quod'si a principio omnia audita et intellecta resumsissemus et illis concredidissemus, potuisset hactenus magna inter nos discordia exoriri et diu iam respectu talium missiones literarum omisissemus. Sed scimus in tam arduo negocio praecipuis hominibus multa debere pati perferreque, quatenus negccium imp rfectum ne dereliquatur . . .« 1606 febr. 1. Buda (egyk. hiv. fordítás BU. Turcica). A hogy túltette magát a jó Ali basa egy kis ravasz tapogatód- záson és hasznos füllentésen januárban, ép úgy túltette magát májusban is.