Fekete Ludwig: Türkische schriften aus dem Archive des Palatins Nikolaus Esterházy (Budapest, 1932)
Verzeichnis der im Archiv des Palatins Nikolaus Esterházy aufbewahrten türkischen Urkunden und Schriften
Timär-Lehens von 3000 Akce vorgeschlagen worden. Das darauf bezügliche tahvil mektübl wird hiemit, mit Geltung vom 1.—10. Redzeb 1037 1 , bestätigt und ihm, da die Tezkere von der Zentralregierung (südde-i sa'ädet). aus verlangt worden ist, ein dzebeden bereit auf das Timär-Lehen von 3000 Akce im Dorfe Haidar, das zu Hirsova gehört, verliehen. 2 27. S. d. e. s. 1. (Ofen, nach dem 6. April 1629). Murtetfä, der Ofner Bejlerbej, teilt dem Boten des Palatins seine Auffassung über gewisse Angelegenheiten mit und bittet ihn, darüber dem Palatin zu berichtend Ung. Übersetzung aus derselben Zeit: im Arch. Est., Bd. Xb, 216. Murteda legt seinen Eid auf den in zwölf Punkten beschlossenen Frieden von Szöny ab und gibt seine Wünsche bekannt: Bezüglich der steuerpflichtigen Dörfer möge man sich nach den Beschlüssen von Zsitvatorok halten. Da aber Kaspar Tassi aus dem betreffenden einen Friedenspunkte siebzehn Punkte 4 gemacht und dadurch die Sache verwickelt habe, müsste man die Dörfer, die beiden Teilen tributpflichtig seien, sowie jene, die nicht tributpflichtig seien, unter Mitwirkung von Moharrem Pasa feststellen und ihnen erlauben, den Tribut untereinander auszutauschen. — Zu den vom Palatin verlangten Verhandlungen wäre Moriarrem Pasa, der um Szolnok begütert sei, an der strittigen Gegend aber kein Privatinteresse habe, die geeig1 = y, —XÖ, März 1628. 3 Mandelförmiges Siegel (12x15 mm), die Legende lautet: Jt ^ ^k. Der die Gnade Allahs erlangt hat: t Ahmed bin 'Abd-ulläh. * Die Berichte sollten auf Grund des Ofner Übereinkommens vom 6. Apr. 1629 bezüglich der steuerpflichtigen Dörfer erfolgen. — Das Original des Übereinkommens, das offensichtlich nur ungarisch abgefasst wurde, ist im Arch. Est., Xa, 118, aufbewahrt. (Ausgabe: Esterházy Miklós, Magyarország nádora, III, 533 ff.) Unterfertigt ist die Urkunde von Kaspar Tassi und von Moharrem Bej, u. zw. das letztere: ¿1 <v* OJj> . 'geschrieben hat es Moharrem Bej', mit Siegelabdruck in rotem Wachs: fj* SA\^Í. [IAÍ- 31] o>Lß '[von Gott] fleht um Gnade MoljarremV — Der Auftrag in ungarischer Übersetzung aus derselben Zeit: Az budai vezir válasza Pongrácz Mihály által ('Die Antwort des Ofner Vezirs, hergebracht durch Michael Pongrácz'), im Arch. Est., Xb, 216. 4 D. i. das obenerwähnte Ofner Übereinkommen vom 6. Apr. 1629. — Die Relationes von Tassi in: Esterházy Miklós, Magyarország nádora, III, S. 441 ff.