Fekete Ludwig: Türkische schriften aus dem Archive des Palatins Nikolaus Esterházy (Budapest, 1932)
Urkunden und Schriften (in Übersetzung)
geschrieben worden. — Erstens ist geschrieben worden: „Ihr schreibt auf die von Uns geschickten Briefe keine Antwort." Mein Freund! Eine Lage, die für beide Seiten von Vorteil ist, gilt für jedermann als freundschaftlich abgefasster Brief, — und auch Eurem Manne, der jüngst hier angekommen ist, ist mündlich ausführlich berichtet worden. Hat er es 1 vielleicht in seiner Mitteilung an etwas fehlen lassen? Es ist nichts erlaubt worden, was Unsererseits eine Entfremdung verursachen könnte, und auch Euch zu Schaden wurde nichts geplant, — Vor allem habt Ihr über den Vorfall der Krieger 2 von Egre geschrieben. Aber auch dies habt Ihr falsch vernommen. Die Wahrheit daran ist: Zu der in der Nähe von Egre liegenden Palanke namens Särväska 3 waren in Gruppen plötzlich viele Räuber vorgedrungen und wollten eine Untat verüben. Als ihnen 4 darüber Nachricht zukam, zogen sie ihnen, um den Schaden abzulenken, entgegen. Dies wurde als Rache für die Leute von Hatvän aufgefasst. Da sich jedoch der Vorfall von Hatvän einen Tag später ereignete, wie könnt Ihr das für wahr halten und glauben? — Weiter sagt Ihr: „Einmal wird aus einem kleinen Feuer in kurzer Zeit ein grosser Brand entstehen." Von Uns selbst ist Euch, Unserem Freunde, dies vor kurzem mitgeteilt und zur Kenntnis ge bracht worden. 5 Ihr aber schreibt in Eurem hier jüngst eingetroffenen Briefe als Antwort, dass solche Zwietracht unter gemeinen Leuten vor zukommen pflege. Wahrlich, für vernünftige Leute und für Verwalter von Ländern hat sich eine solche Antwort nicht geschickt, denn auch Wir wissen, dass das Feuer, solange es noch klein ist, gelöscht werden muss und dass man es nicht frei brennen lassen darf. — Ihr schreibt ausserdem: „Wir bemühen Uns, Unsere Räuber ausfindig zu machen und zu bestrafen, und die unschuldig gefangenen Mohammedaner Hes sen Wir frei," Dies ist Uns auch über alle Wunder wunderbar erschie nen, denn wäre auch nur ein einziger Mann frei gelassen worden, dann müsste er unbedingt sich sehen lassen. Wenn solches geschehen ist, hat es sich nicht vielleicht bloss in Eurem Traume zugetragen? — Und auch das schreibt Ihr, dass von beiden Seiten vernünftige und vielerfahrene Leute an einen passenden Ort kommen, die Förderung und Bekräftigung des Friedens, die Ruhe und Sicherheit der Ra'äjäs 1 Im Türk.: jdji ... „Haben es ...** a junaklar. 3 Szarvaska oder Szarvaskő, im Kom. Heves. 4 D. i. der Besatzung von Egre. 6 Vgl. S. 322.