Domanovszky Sándor: József nádor iratai II. 1805-1807. (Budapest, 1929)
1807
Erklärung nur darauf beschränket werden, daß dem Königreich Hungarn bei bearbeitung der neuen Zolltarifa auch in hinsieht auf diese Erzeugnisse die möglichste Erleichterung zu verschaffen getrachtet werden wird". Gyapjúban a gyárak szükséglete nincs fedezve, a fölemelt vám leszállításáról tehát nem lehet sző. A nyersbőröknek a kancellária által javasolt szabad kivitele sem engedhető meg; ez az anyag sem elég. Hamuzsír és szóda ügyében nincsenek tájékoztatva, megígérik, hogy megadják azokat a könynyítéseket új tarifa kidolgozásánál, melyek az állam kára nélkül lehetségesek. A nádor hangsúlyozza, hogy azon anyagoknál, melyekből Magyarországnak fölöslege van, a vásárlást nem lehet a német tartományok gyárosaira korlátozni, amivel szemben viszont ott, ahol szükség van, a kivitelt magas vámokkal vagy tilalmakkal kell korlátozni. Szerinte a gyapjú vámját le kell szállítani, nyersbőrkivitelröl a jelen helyzetben nem lehet szó; csak a kamara intézkedései foganatosíthatók „obsehon im übrigen die von S. kay. Hoheit mit vielem Grund aufgestellten Bemerkungen bey veränderten Verhältnissen alle Rücksicht verdienen." A resolutiót csak a körözés és a rendek új véleménynyilvánítása után tervezi. Schittlersberg júl. 17. Szükségesnek tartja c. pontnál a salvo tarnen stb. klauzulát „damit nicht aus der hier den Ständen zugesichert werdenden Einvernehmung der ungarischen Landesstellen etwa eine Folgerung gezogen werden könne, als wäre Euer Majestät auf irgend eine Art nach den Gutachten dieser Stellen zu handien oder zu beschliessen gehalten". A rendek minden fölterjesztésükben egész csomó klauzulát kötnek ki, amivel szemben hasonlókép kell védekezni, f. Az osztrák borok hozzárakodása, a bornak a Dunán való szállítása olyan szolgálmányok, amelyek megszüntetését nem lehet megtagadni. Hozzájárul Bedekovich előadványához. Somogyi júl. 21. Helyesli Bedekovich votumát. Zinsendorf július 22. A salvo tarnen stb. fenntartásával Bedekovich véleményén. Hogy Magyarországon a vám megállapítása nem függ az uralkodótól, meg fogja nehezíteni a tanácskozásokat, mert a döntés a nemadozók kezében van. Chorinsky július 28. Az uralkodó iránti feltétlen hűségben „nehm ich keinen Anstand zu erklären, daß ich die unbedingte Gewährung der ständischen Desiderien in Beziehung auf den ungarischen Handel nicht nur für Ungarn, sondern für den ganzen österreichischen Staat als sehr vortheilhaft ansehe." Megfelelnek annak a haladásnak, amelyet az emberi szellem e tudományban tett és e ponton egyáltalán nem tartja indokoltnak azt a paradox állítást, hogy az elmélet a gyakorlatban gyakran nem érvényesíthető. Feltétlenül elismeri azt a tételt, hogy Magyarország, mint a Pragmática Sanctio által az osztrák tartományokkal felbonthatlanul összekapcsolt állam a monarchia egy másik részének kedvéért háttérbe nem helyezhető. Ez áll különösen a magyar kivitel korlátozására. Határozottan fejti ki álláspontját minden közbülső vám ellen (megye és megye, Kreis és Kreis stb. közt). „Ich halte es auch sehr für politisch nothwendig, solche zum Nachtheile Ungarns gereichende Ungleichheiten abzuschaffen, denn die Consolidirung eines Staates hengt vorzüglich davon ab, daß alle seine Theile auf das innigste mit einander verbunden werden und so viel möglich gleiches wechselseitiges Interesse sie aneinander kettet, wie Euere Majestät selbst dieß auch bey der Erhebung ihrer sämmtlichen Staaten zu einem österreichischen Erb-KaÍ8erthum zu erklären geruhten und zur Absicht hatten T es läßt sich aber nicht ohne Grund besorgen, daß die Ungarn, welche ohnedieß den Gedanken am schwersten fassen, ein Theil, eine Provinz eines größeren Reiches zu seyn, nachdem sie für sich eine selbstständige Verfaßung haben, in ihrer Tendenz sich von aller anderen Verbindung mit den übrigen Erbländern, als höchstens jener desselben Landesfürsten mit ihnen gemein zu haben, loszureißen, verharren würden, wenn sie, die doch beinahe die Hälfte der Monarchie ausmachen, der anderen Hälfte derselben