Domanovszky Sándor: József nádor iratai II. 1805-1807. (Budapest, 1929)

Az 1805 évi napló

unsrigen weit überlegenen Stärke hinlangten, und in den franzö­sischen Zeitungen widerholte Ausfalle gegen die oesterreichische Regierung standen, obgl[eich] selbst die Rede Napoleons im Senate seine Absichten deutl[ich] enthüllte, 1 so wollte man noch immer an keinen Krieg glauben, und sollte auch ein solcher aus­brechen, so schmeichelte man sich mit einem glücklichen] Erfolg. Diese Verblendung war auch der Grund, warum in denen in Wienn abgehaltenen Verhandlungen S. M. bewogen wurden zu. beschliessen, in denen an die hung [arischen] Landesstände zu richtenden königl [liehen] Propositionen die Subsidien an Rekruten,. Früchten und Pferden als die Haupt-, das Abverlangen der Insur­rection aber als eine Nebensache zu betrachten. Nach diesem Gesichtspunkte wurden auch die königlichen] Propositionen verfaßt und S. M. vorgelegt, deren endliche] Ver­fertigung aber auf jenen Zeitpunkt verschoben, wo man über Krieg und Frieden eine vollkommene Gewißheit erlangen würde. Bis zur Hälfte [Okto]bers, wo der für Eröfnung des Land­tags bestimmte Termin meine Gegenwart in Preßburg erheischte, war in Rücksicht der so nothwendigen Vorbereitungen zu der Insur­rection nichts gethan, und alles beschränkte sich blos auf gegen­seitige Correspondenzen. 2 Ebenso blieben die königl [ichen] Propo­sitionen wegen Ungewissheit der äussern Verhältnisse unerledigt. Bey meiner Ankunft nach Preßburg gieng mein erstes Bestreben dahin, über die Stimmung der Landessiände genaue Kenntniße einzuziehen, und da ich bemerkte, daß es schwerlich gelingen würde zu gleicher Zeit Subsidien und Insurrection von ihnen zu erhalten, so stellte ich solches S. M. bey Ihrer Ankunft in Preßburg vor, und nur dann wurden die königlichen] Propositio­nen nach dem von mir verfassten Entwurf aufgesetzt und erlassen. 1 1 A vendémiah-e 1-i (szept. 22.) senatus consultumban Napoleon rövid, beszédet mondott, bejelentve, hogy Németország és Oroszország csatlakozott az ellenséges Angliához. Néhány nap előtt — monda — még bízott a békében, de az osztrák sereg átlépte az Innt, megszállta Münchent és elűzte a választófejedelmet. A kontinens ellenségeinek gonoszsága ezzel le van leplezve. Ausztriát belevitték a háborúba. Fájlalja a vért, amibe ez Európá­nak kerülni fog. Amikor megkoronázta magát, felhívták, hogy tisztán, folt nélkül őrizze meg koronáját. A nép bizonyságát adta bizalmának és szereteté­nek ; repülni fog a zászlók alá, amelyek néhány nap múlva átlépik a határt. A hatóságok, a katonák, a polgárok mind meg akarják óvni a hazát az angol befolyástól, „si elle prévalait, ne nous accorderoit qu'une paix environnée d'ignominie et de honte, et dont les principales conditions seraient l'incendie de nos flottes, le comblement de nos ports et l'anéantissement de notre Industrie". 0 megtartotta minden ígéretét a néppel szemben, amely a jelen pillanatban a saját és az ő dicsőségére is meg fogja érdemelni a nagy nép nevét, amellyel a, harcmezőn köszönteni fogja. A császár megteszi köteles­ségét, a katonák az övéket, a senatus is a magáét. Szövege közölve: Campagnes de la grand-armée et de Tarmée d'Italie en Tan XIV. (1805).. Paris 1806. 34. 1. 2 Acta a. 1805. 9—12. 1.

Next

/
Thumbnails
Contents