Garadnai Zoltán: Iratok a magyar-francia kapcsolatok történetéhez (1957-1962)

2. Rész - Dokumentumok

gazdaságára nyomásként jelentkezik /egyelőre Franciaországban érezhető legkevésbé/ feltétlenül befolyásolja a transzferábilis számlánk pozícióját. A transzferábilis listán szereplő francia árucikkek egy részének kemény- ségi foka a jelenlegi helyzetben vagy nem teszik szükségessé, hogy a transz­ferábilis listán szerepeljen, vagy elfogadhatóvá teszi azt, hogy a magyar exportoldalon hasonló keménységű cikkeket a franciák ellentételeként el­fogadjanak. Másrészről tudatában kell lennünk annak, hogy a transzferá­bilis magyar exportlistán a magyar árucikkek volumene rendkívül kicsi, s nagy részét kínai importból származó tételek tették ki. Márpedig azzal szá­molnunk kell, hogyha a franciák a Kínai Népköztársasággal közvetlen kap­csolatot vesznek fel, ezen magyar reexport-cikkek francia oldalról elbírált keménységi foka feltétlenül csökken. Tehát a kérdés úgy merül fel, hogy vagy bilaterális, vagy transzferábilis egyrendszerű megállapodásra térünk át, vagy megmaradunk a jelenlegi kettős rendszer mellett. Taktikai okokból helyesnek tartanánk részünkről a tárgyalásokon, ill. a tárgyalásokat megelőző előkészítő megbeszéléseken azt felvetni, hogy mi az egyszerű transzferábilis megállapodásra óhajtunk áttérni. Ez természe­tesen azt jelentené, hogy a jelenleg bilaterális kontingensekben szereplő magyar export cikkek jelentős részét ezen megállapodás kereteibe kellene beépíteni. Nem valószínű, hogy a franciák ehhez hozzájárulnának. Ha ezt nem fogadnánk el, akkor egyszerű bilaterális megállapodást proponálhat­nánk. Ez pedig azt jelentené, hogy a transzferábilis francia export kontin­genseket kellene beépíteni a bilaterális francia exportoldalra. Ez ugyancsak ellentétben áll a franciák esetleges elképzelésével. Végső soron valószínűleg megmaradnánk a jelenlegi rendszer mellett olyan módosításokkal, hogy a francia transzferábilis listán szereplő francia exportáruk közül egy-két cikket át lehetne tenni a bilaterális exportszámiá­ra, vagy fordítva, a bilaterális magyar export oldalon szereplő egy-két cik­ket a transzferábilis lista magyar exportoldalára. Ezzel végeredményben bizonyos fokig alimentálnánk a transzferábilis számlánkat, amely jelenleg a szaldó szempontjából rendkívül kedvezőtlenül néz ki. Ha ezen rendszer mellett maradnánk meg, a fent említett bizonyos fokú átcsoportosítással egyidejűleg akár az árucsere forgalmi és fizetési megállapodás keretei kö­zött, akár pedig külön levélváltással biztosítani kell, hogy a franciák hiva­talosan hozzájárulnak olyan tranzakciós üzletek létrehozásához amelyek alimentálják a transzferábilis számlát. Fentiekhez szeretnénk megjegyezni, hogy az elmúlt hónapokban Fran­ciaország nehéz pénzügyi helyzetére való tekintettel számos olyan megnyil­vánulás történt, hogy keleteurópai országokkal a franciák bővíteni óhajtják kereskedelmi kapcsolataikat, elsősorban bilaterális alapon. A csehszlová­kok május második felében írták alá a franciákkal az új árucsere-forgal­mi és fizetési megállapodásukat, ahol kizárólag bilaterális alapon kötöttek 129

Next

/
Thumbnails
Contents