Hajnal István: A Kossuth-emigráció Törökországban, I. kötet (Budapest, 1927)

IRATOK

87. Sumla, 1850 január 4. Kossuth Zamoyskinak. Sk. level. Zam. It. Lieber Herr Graf! Gestern war mir schon etwas besser, so dass ich mir zutraute heute an einer Berathung 1 theil zu nehmen, aber mir wurde so unwohl, dass ich mich zurückziehen und niederlegen musste. In betreff der subsidien Bitte, ist meine Lage in so weit Terschieden, dass ich schon öfters diese Bitte an die Pforte gestellt, aber nie eine Antwort bekam ; — auch jetzt ist eine Bitte in pendenti, worauf ich die Meldung des Agenten mit der heutigen Post erwarte. Ich mus daher jedenfalls die Post abwarten, den es ist etwas compromittierend in derselben Sache oft anzuklopfen und immer wenigstens schweigend abgewiesen zu werden. Darum mus ich wohl auf wirksamere Mitteln der Hülfe dencken, als blosse Bitten, die man ad acta wirft. Ich habe die Ehre die verlangten Copien zurückzusenden und mich mit inniger Achtung zu zeichnen ganz den Ihrigen Kossuth. 88. Sumla, 1850 január 5* Kossuth Henningsennek a törökországi emigráció helyzetéről s Angliához fűzött reményeiről. Sk. fogaim. N. M. Az elküldött eredeti tisztázat Pulszky H.-ban, az utóirat Kossuth s. k. írásával. Mein verehrter Freund! Wir sind bereits im 1850-ger Jahre, in dem Jahre, welches eine alte allgemein verbreitete Volkssage als das Jahr des Sieges der Völkerfreiheit angibt und wh* sind noch immer ohne Nachricht von Ihnen. Ihr kurzes Schreiben von Belgrad dt 0 16. Dec. ist das einzige, das mir zukam. 2 Wohlbewusst Ihrer Güte für uns kan ich mich des lästigen Gefühls nicht erwähren, das Ihnen ein Unglück auf der Reise zugetroffen sein mag. Indessen tröste ich mich mit der Hoffnung, dass wohl tausend andere Zufalle die Verzögerung 1 Az élelmezési járulékok ügyében. L. Kossuth Kabosnak, 1850. jan. 3. N. M. 2 N. M.

Next

/
Thumbnails
Contents