Hajnal István: A Kossuth-emigráció Törökországban, I. kötet (Budapest, 1927)
IRATOK
63. Várna, 1849 december 16. Blana honvédkapitány Kossuthnak a várnai angol konzul magyarbarátságáról és Bárdy híreiről a készülő merényletet illetőleg. Sk. levél. N. M. Geehrtester Herr Gouverneur! Lieutenant Bardy kam mit dem gestrigen Dampfboote von Constantinople und erfuhr, dass im englischen Consulate ein ungarischer Emigrant sich befindet und da ich erfuhr, dass er nach Schumla reiset, so ermangelte ich nicht durch diese günstige Angelegenheit einige Zeilen an Sie, geehrtester Herr Gouverneur, zu schreiben und Sie von einigen Umständen die ungarische Emigration betreffend, gehorsamst zu unterrichten. Ich fand vor ungefähr 15 Tagen Gelegenheit mich von Schumla zu entfernen und kam ungeschoren bis vor die Thore Varna, wo ich es leider der Dumheit meines Führers zu verdanken habe, dass ich in den Händen der türkischen Polizei fiel, welche mich als passlos bis auf ferneres einsperrte. Nachdem ich 2 Tage dort gesessen, gab ich mich für einen englischen Unterthan aus, welcher seinen Passeport verloren hatte und schrieb vom Gefängnisse aus ein Zettel an den hiesigen englischen Consul, Sir Ed. John Neale, den ganzen Sachverhalt, dass ich nämlich ein Emigrant von Sumla bin und empfehle mich in seinem Schutze. Nachdem ich diesen Zettel an ihm expedirt habe, kam augenblicklich Mr. Bennet Secrätär des obbenannten Herrn Consul und reclaimrte mich von dem türkischen Pascha als englischen Unterthan. Nach einigen Tagen aber erfuhr der hiesige Pascha, dass ich ein ungarischer Emigrant bin und forderte mich vom Consule, der dem Pascha erwiderte, dass er mich durchaus nicht ausliefere und wenn er sich erlaube mit Gewalt aus dem Consulat mich zu nehmen, er selbes als eine Kriegserklärung ansehe und augenblicklich von Varna abreisen werde. Der Monsieur Pascha erschrak über die Äusserung des braven Consuls und lässt mich seit dieser Zeit im Frieden im hiesigen englischen Consulate. Geehrtester Herr Gouverneur, da ich aus den Reden und Thaten des braven Consuls sah, wie sehr er der ungarischen Emigration ergeben ist, so schilderte ich ihm mit grellen Farben das Schicksal und die unglückliche Lage meiner Leidensgefährten, was ihn sehr befremdete, da er nur türkische Quellen hatte, welche bennünket erőszakkal a vele való konspirálásba akar belerántani Ausztria ellen. Ez nem lehetséges, mert mi inkább háborúba sodortatjuk magunkat, mint összeesküvésekbe'. De biztosít legjobb akaratáról a magyarokkal szemben és arról, hogy amennyire lehetséges, igyekszik független vendéglátást nyújtani nekik." (Czart. lt. Rps. 5664. Lengyelből fordítva.)