Hajnal István: A Kossuth-emigráció Törökországban, I. kötet (Budapest, 1927)

IRATOK

megy, nincs időm többet írni. Ide melléklem Teleki leveleit. 1 Köszöntsd Batthyányit. A grófné megkapta-e már az engedelmet? 1 Isten veled, őszinte barátod . . , _ , Andrássy Gyula. 51. Sumla, 1849. november 22. Kossuth, Batthyány és Vérezel tiltakozása a nagyvezérhez az inter­nálás ellen, egybekötve a szultán fennhatóságára vonatkozó terv említésével, Batthyány sk. fogaim. N. M. 3 Altesse, Pénétrée de reconnaissance envers la génórosité magnanime de Sa Majesté le Padischah, avec laquelle il poursuit actuellement á tous les besoins de Immigration hongroise pendant son voyage de Widdin jusqu'iei, celle — ci bénit le ciel de lui avoir fait chercher un asyle chez un protecteur aussi puissant que-magnanime. Le eri [qui] sonna parmi elle, fut de bénir Sa Majesté et d'implorer toutes les faveurs de ciel sur Elle et son Empire et tout en se félicitant entre eux de leur sort, les emigres ne purent empécher de plaindre ceux de leurs compatriotes, lesquels s'étaient laissé réduire par les menées perfides des agents russo-austrien ä Widdin et cédant aux soupcons qu'on leur inspirait contre les intentions de leur hőte sub­lime préféraient se.livrer aux mains des Autrichiens et durent, malgre les promesses qu'on leur avaient fait, subir le plus cruel sort, car ils furent, comme nous en eűmes la certitude, quelqu'uns executes, 1 L. 41. számot. 8 Valószínű a Sztambulba való utazásra. 8 U. o. Kossuth egy megkezdett sk. fogalmazványa, nyilvánvalóan még e fenti hat készülte előtt: [Áthúzva: Hoheit ! In Schumla angekommen, erachte ich es für eine heilige Pflicht die Rückreise des Herrn Obersten Szuleiman Bey nicht ...] Auch muss ich gestehen, dass mir die gegenwärtigen Augenblicke für die Zukunft des Türkischen Reichs von so unendlicher Wichtigkeit erscheinen, dass ich vor Begierde brenne, mich und meine Nation zu Ihrer Disposition stellen und uns der hohen Pforte so nützlich wie dankbar erweisen zu können. Und darum kann ich nicht verhehlen, dass es zu meinen innigsten Wünschen gehört, Euerer Hoheit persönlich meine Ansichten und Anträge vortragen zu können. [Párhuzamosan, más írással, e szöveg francia fordítása, mely egy másik lapon, nyilván Kossuth tollbamondása alapján, következőkép folytatódik:] D'aprés les nouvelles que nous avons recues il parait qu'un nouveau danger — — — sur nos tétes, mais je suis tout-ä fait persuade que la sagesse et Thumanitó de Votre Altesse — — — eloigner ces dangers ainsi qu'il exigent les intéréts de la gloire et de la puissance de la Turquie que je crois étroitement strictement unis aux intéréts de ma patrie.

Next

/
Thumbnails
Contents