Muller, Samuel - Feith, Johann Adrian - Fruin, Robert: A levéltári rendszerezés és iratleírás kézikönyve (Budapest, 2019)
S. MULLER, J. A. FEITH, R. FRUIN: A levéltári rendszerezés és iratleírás kézikönyve
69 EL ŐSZÓ Ez egy unalmas és kisszerű könyv. Vegye tudomásul az olvasó! Kötelességünknek tartottuk, hogy ezt nyíltan kijelentsük. Ha a kritika veszi a fáradságot, hogy megismerkedjen irományunkkal, bizony ezt nagyon hamar nyilvánosan is hangoztatni fogja. Ezért aztán úgy véltük, magunknak tartozunk azzal, hogy megelőzzük a kritikát, őszintén beismerve, hogy Jacob van Lennep* a mi véleményünk szerint is szórakoztatóbban tud mesélni nálunk, és általában mi magunk sem kívánjuk a halált olyan kérdések miatt, hogy vajon miért nem zárójelbe téve nyomtattak ki egy évszámot, és vajon számokkal vagy betűkkel kell-e megjelölni az iratokat. Mégis miért gondoltuk úgy, hogy ilyen apróságokig lemenőleg, pontosan meg kell határoznunk, milyennek szeretnénk látni levéltári leltáraink rendjét? Szívesen megmagyarázzuk. Meggyőződésünk szerint a leltárak készítésének – úgy a sarkalatos jelentőségű kérdéseket mint az apróságokat illető – egyöntetűsége rendkívül hasznos dolog. Kényelmes a felhasználónak, aki gyorsan felfogja az egyes állandó formák jelentését, ugyanakkor a félreértésnek is elejét veszi. Ha azonban valaki azt gondolja, hogy ennek a kézikönyvnek az előírásait most súlyos igaként akarjuk hivatalnoktársaink vállára helyezni, nagyon téved. Nem fogunk görbén nézni, ha valaki bizonyos részletek vagy akár sarkalatos jelentőségű kérdések tekintetében eltér ezektől a szabályoktól. Csak azt reméljük, hogy hivatalnoktársaink hajlandóak lesznek fontolóra venni az általunk mondottakat, és nem fognak eltérni attól, hacsak előzőleg nem adtak rá magyarázatot – lehetőleg alapos magyarázatot – a leltár bevezetőjében. Így haladni fogunk, és az igazán fontos dolgokban végül elérjük célunkat. A közönség majd eldönti, mely szabályokat követi. Mi pedig tudni fogjuk, hogy szabályaink mely pontokon igényelnek további megfontolást vagy éppenséggel helyesbítést. Kritikát kérünk, sok kritikát. Csakis az Egyesületünk tagjai között folytatott eszmecsere révén juthatunk el a végső eredményig. Reméljük, hogy néhány éven belül napvilágot láthat munkánk második, átdolgozott kiadása, amelyhez már kérhetjük, és talán el is nyerhetjük az Egyesület jóváhagyását. Bízunk benne, hogy a második kiadásnak kevesebb hibája lesz majd, mint amennyit ez az első kísérlet szükségszerűen tartalmaz. Jelen szöveg magán viseli a keletkezésének körülményeiből fakadó hiányosságokat. Mindannyian kidolgoztunk egy-egy részt és együtt átnéztük az egész szöveget. Az áttekintés *(1802–1868), holland író, nyelvész és politikus, Byron és Walter Scott m űveinek fordítója.