Kasza Péter (szerk.): Stephanus Brodericus - Epistulae (Bibliotheca Scriptorum Medii Recentisque Aevorum, Series Nova XIV., Argumentum Kiadó - Magyar Országos Levéltár, Budapest, 2012)

1532

161 Ferenc Frangepán and István Brodarics to Tamás Nádasdy Buda, 21 July 1532 Manuscript used: MOL, E 185, Brodarics-ievelek, föl. 30-33.1 Published: Kujáni Gábor, Brodarics István levelezése, Történelmi Tár, 1908, 280-281. In Hungarian: V. Kovács Sándor (ed.). Magvar humanisták levelei XV—XVI. század, Budapest, 1971,573-574. /. Cscíny arrived the other day with a message from Nádasdy but he and the King did not expect a messenger hut Nádasdy himself with the silverware, something the King is really short of - 2. They are surprised that Nádasdy asks for soldiers when the Turks are approaching as if they had no bigger problems than capturing Zagreb or Varasd. They warn hint to remain loyal to John in any case. - 3. Nádasdy can safely trust Gritti: there is no reason to be afraid of him. He should remember how much he owes to Gritti. - 4. He should send silverware to the King urgently. He should allocate the salt due to Miklós Dolgos as he promised before. Magnifice Domine et Amice Honorandissime et Carissime. Servitiorum nostrorum commendationem et mille salutes. [1.] Venit ad nos nudiustertius Stephanus Chany2 cum vestris mandatis, quae intelleximus. Sed vos ipsum, non similem vobis in vultu exspectabamus, et dominus 5 noster clementissimus non Chany, sed Nadasdy exspectabat praesertim totiens voca­tum, et exspectat cum aliqua supellectile argentea, vel ex thezauro domus iam vestrae deprompta, vel aliunde ab amicis quaesita. In quo etiam spes et exspectatio nostra nos omnes fefellit non sine aliqua et non parva animi turbatione, maxime cum nunquam regia maiestas ita indiguit, et praesentia maiorum regni dominorum et argen[te]is vasis, io quam nunc. Mirati sumus et miramur nunc quoque, quod Vestra Dominatio aliquam de hoc curam non gesserit. [2.] Intelligimus ea, quae significat: petit gentes ad defensionem istarum partium. Miramur certe, quod Vestra Dominatio tam repente oblivisci potuerit status omnium rerum nostrarum, vel potuerit in animum inducere, nos nunc (de rege loquimur) in isto 15 tanti principis adventu vel adeo esse otiosos ac socordes, ut magis de expugnanda Zagrabia et Varasdino cogitemus, quam de exceptione eius; vel adeo abundantes gen­tibus, ut simul utrique huic rei sufficere possimus.3 Si alius ita nobiscum ageret, non curaremus. Novimus enim mores hominum nostrorum; sed de Nadasdino miramur, integro, constante et prudente rerumque omnium nostrarum peritissimo viro. Nescimus 20 quid ad haec Vestrae Dominationi respondere, nisi quod te hortamur, et per omnia 7 post aliunde del. quaes 14 post nunc del. in isto. 1 Autoraph- István Csány was a familiaris of Nádasdy, several of his letters to Nádasdy have survived. See MOL, E 185, Chány István levelei. 3 There is no data from any other source on Nádasdy’s planned campaign in Slavonia but it may be connected to his wedding. Through his marriage to Orsolya Kanizsay, he obtained considerable estates in Slavonia too. See on this: Varga Szabolcs, Nádasdy Tamás horvát-szlavón bánsága, Századok. 2010, 793-823. 312

Next

/
Thumbnails
Contents