Kasza Péter (szerk.): Stephanus Brodericus - Epistulae (Bibliotheca Scriptorum Medii Recentisque Aevorum, Series Nova XIV., Argumentum Kiadó - Magyar Országos Levéltár, Budapest, 2012)
1538
taturum refusionem damnorum.5 Ulterius autem caede et sanguine vindicaturum iniurias subditorum regis domini nostri clementissimi illatas.6 Amore Dei, si ulla via 5 est, cessetur ab annis, exspectentur commissarii, dirimantur iure, quae nunc gladio vindicantur. Ista pauca re Balassiana nolit Vestra Dominatio suum nomen hactenus illibatum commaculare, et istis, nescio quibus iniuriis, ut omnes praedicant, ego tamen nondum credo, vindicandis.7 Scribo haec sub conditione, si id ita esset, ut dicitur. Servitor 10 Vaciensis subscripsit 297 István Brodarics to Ferdinand I Vác, 10 April 1538 Manuscript used: HHStA. Ung. Akt. Fasc. 35. Konv. A, fol. 25-26. Published: ETE III., 242-243. 1. Due to his gout, which is improving but is still tormenting him, he cannot act as swiftly as he would like to regarding what he was commissioned to do. - 2. Because of this, he informed Archbishop of Lund Johann Wese about what needs to be done: commissioners are to be selected for the settlement of disputed matters, and a captain who does not back those who abuse their power; Bálint Török was ordered strictly to stay put; recent conflicts were caused by Kápolnay, Bakics, and Márton Kecseti. — 3. Since, as far as they know, Ferdinand is about to leave Prague for Boroszló, he is going to travel to him via Poland on Szapolyai’s command, so that he can pay his respect to King Sigismund too. Ferenc Frangepán will arrive in Vienna around Easter. Serenissime Rex, Domine, Domine mihi Clementissime. Post servitutis meae humilem commendationem [1.] Ego propter podagram, qua laboravi et a qua iam levari incipio, et quod rex, dominus mihi clementissimus nullo modo voluit hanc legationem transferre in alium, 5 non ita cito potero peragere, quae mihi sunt apud Vestram Sacratissimam Maiestatem commissa.1 Quod Vestra Maiestas pro sua clementia boni consulere dignetur. 3 post ulterius del etiam suprascr. autem. 5 See more details in the letter by György Fráter to Elek Thurzó on 8 April 1538. See Károlyi Árpád, Fráter György levelezése, Történelmi Tár. 1878, 219-221. 6 We know from Thurzó's letter to Ferdinand that friar György expected compensation for some taxes collected in Hont county and for some livestock driven away. Thurzó seemed willing to return the animals but wanted to entrust the money to the Vice-Comes of the county until the commissioners decide about where Hont belongs. See HHStA, Ung. Akt. Fasc. 35. Konv. A, fol. 10. 7 In response to the actions of Menyhért and Zsigmond Balassa in Hont county, Thurzó himself sent Ferenc Nyáry to Hont in order to collect the tax in parts that belonged to Ferdinand, (see: HHStA, Ung. Akt. Fasc. 35. Konv. A, fol. 14.). That is why Brodarics asks him not to tarnish his name by breaking the truce because of the offence of the Balassa brothers. 1 The primary goal of the legation was for Brodarics to take documents of the Peace of Várad that Szapolyai signed to Ferdinand so that the Habsburg monarch can ratify them too. 522