Kasza Péter (szerk.): Stephanus Brodericus - Epistulae (Bibliotheca Scriptorum Medii Recentisque Aevorum, Series Nova XIV., Argumentum Kiadó - Magyar Országos Levéltár, Budapest, 2012)

1537

At the bottom of the letter: Reverendissimis in Christo patribus dominis Francisco de Frangepanibus archiepiscopo Colocensi ac electo Agriensi et Stephano Brodarico Waciensi episcopis et consiliariis nostris, fidelibus nostris dilectis. 281 Tamás Mindszenti to Ferenc Frangepán and István Brodarics Eger, 22 July 1537 Manuscript used: HHStA, Ung. Akt. Fasc. 31. Konv. C, föl. 121.1 1. On his way from Várad to meet Brodarics and Frangepán, a serious illness took him over, so he was compelled to stay in Eger. He is sending to them the letter from Szapolyai ahead. - 2. He would have some­thing personal to say, hut he does not dare to send word or write about it. Szapolyai asks them to go to Vác where they will get further instructions from the councillors, who go there too. — 3. They should apologise for him to imperial legate Johann Wese because he cannot write to him due to his illness. Reverendissimi Domini, Domini et Patroni Mei Gratiosissimi. Servitutis meae per­petuam commendationem. [1.] Currendo a maiestate2 domini nostri clementissimi ad Dominationes Vestras Reverendissimas incidi in morbum solitum mihi frequentissimum et amarissimum pas- 5 sionis colicae. Aegre perveni huc Agriam, nec scio quando finis erit dolorum meorum, volui itaque litteras3 maiestatis regiae ad Vestras Dominationes Reverendissimas velocissime transmittere, ex quibus Dominationes Vestrae Reverendissimae intelligent voluntatem suae maiestatis. [2.] Habebam et ego nonnulla in mandatis, quae Vestris Dominationibus Reverendis- 10 simis nomine suae maiestatis dicere debuissem, illa tamen ego neque scribere neque nuntiare possum. Intelligent ea tamen Dominationes Vestrae Reverendissimae Waciae vel a meipso vel a dominis consiliariis maiestatis regiae. A quibus illic etiam plura intelligent Dominationes Vestrae Reverendissimae, quos credo vigesima huius mensis ex Varadino versus Vaciam movisse. Rogat autem maiestas regia Dominationes Vestras is Reverendissimas, ut Waciae sine omni dilatione constituantur, ne tempus frustra prae­tereat. [3.] Supplico Dominationibus Vestris Reverendissimis, dignentur me excusare apud reverendissimum dominum oratorem4 caesarea et catholicae regiae maiestatis, quod nihil scribere possum ob adversam valetudinem. Non deero tamen officio meo, si Deus 20 reddiderit mihi meam sanitatem. Altissimus Deus conservet felicissimas atque incolumes Dominationes Vestras Reverendissimas simul cum reverendissimo domino oratore. 1 This letter was also preserved as an attachment to Johann Wese’s letter to Ferdinand on 26 July 1537, so it is a copy made by Wese, not the original. 2 János Szapolyai. ■' See the previous letter. 4 Johann Wese, Archbishop of Lund. 502

Next

/
Thumbnails
Contents