Kasza Péter (szerk.): Stephanus Brodericus - Epistulae (Bibliotheca Scriptorum Medii Recentisque Aevorum, Series Nova XIV., Argumentum Kiadó - Magyar Országos Levéltár, Budapest, 2012)

1532

On the hack side: Magnifico domino Thomae Nadasdy thesaurario el consiliario etc., domino et amico honorandissimo 151 István Brodarics to Tamás Nádasdy Gyulafehérvár, 3 April 1532 Manuscript used: MOL, E 185, Brodarics-levelek, fol. 14-15.' Published: Kujáni Gábor, Brodarics István levelezése I50S-I53S, Történelmi Tár, 1908, 269-270. In Hungarian: V. Kovács Sándor (ed.). Magyar humanisták levelei XV XVI. század, Budapest, 1971, 565—566. /. Frangepán is taking Gritti s letter to Nádasdy. Gritti requested King John for Nádasdy or Brodarics to he sent to him. Since Nádasdy is not in Transylvania Brodarics receives Gritti. They ask Nádasdy not to despise Gritti s friendship hut to adapt to the circumstances as it befits a wise person. - 2. Nádasdy should try to settle the issue of Mátyás Brodarics with the Pogány family. If Brodarics cannot consolidate his position with Szapolyai after his return, he will leave Hungary. - 3. The Sultan is already on his way. Laski is still in France. Magnifice Domine, uti Fili Carissime. Salutem et servitiorum meorum commenda­tionem. [1.] Mittimus cum domino meo reverendissimo Colocensi1 2 ad vos litteras illustris domini Gritti, quae nunc venerunt in aliis ad regem scriptis. Scriptum erat disjunctive, 5 ut vel me, vel Vestram Dominationem rex ad se mitteret.3 Itaque te absente, ego vado, et hodie discedo4 acturus ibi publica iuxta commissionem regiam privata vero, quan­tum videbitur, accommodando me ad temporis qualitates. Non videtur autem amicitia hominis spernenda in nos amorem solitum praeseferentis. Observandum est tempori, cui servire habitum est semper viri sapientis. De te et de tuo erga illum animo omnia io sum dicturus bona et placita. Et tibi quoque id ambo consulimus, ut te accommodes ad tempus; ita est et publicae rei melius et tibi honorificentius. Vellemus autem et con­sulimus, immo pro fraterna pietate imperamus tibi, ut venias omnino ad regem, ad quem credimus ipsum quoque dominum Gritti venturum. [2.] Alia non sunt. Quae erunt, ad te perscribentur. Commenda me amicis communi­1 Autograph. 2 Ferenc Frangepán. 3 Gritti left Istanbul in late February 1532 with an army of several hundred, tte summoned Nádasdy in Tirgovi$te, Wallachia on 22 March. See Barta Gábor, Ludovicus Gritti kormányzósága (1531-1534), Történelmi Szemle, 1971, 305. For Gritti’s referenced letter to Nádasdy see: Georgius Pray, Epistolae procerum II.... 12-13. ‘ A On 6 April he was already in Brassó where the local council provided him with escort of 25 to accompany him as far as Tirgovi$te. See Quellén zur Geschicltle Stadt Kronstadt in Siehenhiirgen It.. Kron­stadt, 1889, 260. 293

Next

/
Thumbnails
Contents