Kasza Péter (szerk.): Stephanus Brodericus - Epistulae (Bibliotheca Scriptorum Medii Recentisque Aevorum, Series Nova XIV., Argumentum Kiadó - Magyar Országos Levéltár, Budapest, 2012)
1528
114 Manuscript used: GStA PK, HBA. Polcn B2, K. 351, föl. 5.' Published: Elementa ad fontium editiones, Tomus XXXIV. Documenta ex Archivo Regiomontano in Polonium spectantia, pars IV. Edidit: Carolina Lanckoronska, Romae, 1975, 152-153. /. They arrived at Debrecen: everywhere in the country King John is received with joy. - 2. They are going to go to Várad with Frungepán because they want to stay out from the warfare. Furthermore, Brodarics is ill. 3. Unfortunately, Ferdinand is not inclined to negotiate, albeit Hungary's situation is quite unfavourable. — 4. News came that the Turks invaded Carinthia again and drove away 5000 captives, but when Ban of Slavonia János of Corbavia attacked the advance guard, the rest massacred the captives. - 5. Carinthia was attacked several times already this year and nearly 40.000 people have been put on fetters. This is where Christianity ended up as a result of the civil war between Szapolyai and Ferdinand. István Brodarics to Krzysztof Szydtowiecki Debrecen, 13 November 1528 Illustris Domine, Domine Observandissime. Salutem et servitiorum commendationem. [1.] Novi aliud nihil. Pervenimus ad oppidum Drebeczen [!],1 2 ubique a subditis regiae maiestatis excepti magno favore et oboedientia. Omnia nobis hactenus fuere 5 prospera, et ad nutum. Deus secundet futura. Dominatio Vestra Illustris et simul dominus meus reverendissimus, dominus episcopus Cracoviensis3 intellexit ex his, quae ex Strisso4 oppido 21 vel 22 Octobris scripta fuerunt,5 omnia. Quod iam secundo Vestrae Illustri Dominationi repeto, non sine causa haec scribo, tantum ne data hac litteras mittendi occasione nihil scripsisse viderer. Me, servitutem meam et illud negotium Vestrae io Illustri Dominationi plurimum commendo. Quae, quando dignabitur ad me scribere, velit ita litteras dirigere, ut non veniant ad manus alicuius alterius, sed ad meas proprias. [2.] Ego ero Waradini6 simul cum domino meo reverendissimo Colocensi.7 Quid enim nobis cum Marte, mihi praesertim etiam nunc latus, ob brevem, sed nimium lucis tuosam militiam, graviter afflicto et assiduis doloribus vexato. [3.] Libenter etiam inter istas tot et tantas nostras rei bene et ex animi sententia succedendae spes intelligerem, si quid ex illa animi duritia adversarii8 est immutatum aut diminutum. Cuius res, nisi Deus peculiari quadam sua benignitate aliter providerit, sunt in summo periculo procul omni dubio, et miror certo eum periculum suum vel non 2o intelligere vel non credere. 1 Contemporary replica.- Debrecen. ' Bishop of Cracow Piotr Toinicki. 4 Strzyzów. 5 Compare: letter by Brodarics on 22 October 1528. 6 Várad (today: Oradea, Romania). 7 Archbishop of Kalocsa Ferenc Frangepán. s Ferdinand Habsburg. 233