Kasza Péter (szerk.): Stephanus Brodericus - Epistulae (Bibliotheca Scriptorum Medii Recentisque Aevorum, Series Nova XIV., Argumentum Kiadó - Magyar Országos Levéltár, Budapest, 2012)
1525
was the Emperor himself who put him into its possession. He wrote about it to Cardinal Salviati as well as to his envoy to the Emperor Johannes Dan fiscus. - 2. He also informed the envoy about how he had reached an agreement with the Grand Master of the Order and about his peace agreement with the Turks. He asks Brodarics to represent the Polish point of view in this case too. Reverendissime Devote nobis Dilecte. [1.] Intelleximus te cum reverendissimo domino cardinali de Salviatis, legato Apo- stolico ad caesaream maiestatem designato proficisci, quod nobis summopere placuit, ut cognitam habentes fidem et propensionem, quam erga nos geris, te illic rerum nos- 5 trarum habeamus curatorem. Rogamus autem te, ut, cum in aula eius caesareae maies- tatis fueris, habeas commendatam causam nostram ducatus Barensis,3 cuius possessione licet indicta causa spoliati fuerimus, ad quam legitime successeramus. Licet etiam deinde investituram caesaream et commissionem illius maiestatis de restituenda nobis ipsa possessione obtinuerimus et homagium debitum illius maiestati fecerimus, io tamen hactenus possessionem ipsam assequi non possumus, ingerentibus nobis moras et difficultates officialibus illius Maiestatis indignas et indecentes, quibus nos iustitia nostra et bonis illis exuere contendunt. Proinde operam tuam adhibeas, ut nobis tandem possessio ipsa restituatur, et si quid aliud orator vel procuratores nostri agendum putabunt, agere non graveris prout ipsi te instruent, quo tua erga nos merita et nostrum is vicissim erga te favorem uberrime cumulabis. Scripsimus etiam Sanctissimo Domino Nostro, ut et reverendissimo domino cardinali de Salviatis legato, et tibi committere dignaretur, patrocinari suo nomine apud caesaream maiestatem ipsi causae nostrae Barensi, quod eius Sanctitatem facturam non dubitamus. Scribimus pariter oratori nostro,4 quem apud ipsam caesaream maiestatem habemus, ut consilio et patrocinio tuo 20 uteretur istic in omnibus. [2.] Scribimus item illi, quibus rationibus transegerimus differentiam nostram cum magistro Prussiae5 et indutias cum Tureo inivimus.6 Postulamus a te, ut una cum illo, cum illic eris et ubi de his aliquid ageretur, excuses et tuearis partes nostras, nam tu ipse scis, quo nos et serenissimum nepotem nostrum, dominum regem Ludovicum, ista 25 spes generalis expeditionis adduxerit et quantas nos hic citra ullius auxilium cala25 adduxerit correxi ex: adduxerunt.-1 See the notes for Brodarics’ letter on 17 May 1525. 4 Johannes Dantiscus (German form: Johann von Höfen or Johann Flaehsbinder. Polish form: Jan Dantyszek), (1485-1548) humanist, diplomat. Bishop of Kulin, then ofWarmia, legate of Sigismund 1 in the court of Charles V for long years. Parts of his very precious diplomatic correspondence have been published in Acta Tomiciana. Preparations for the publication of the whole correspondence are under way. A sample volume has been published so far which includes correspondence from the year 1537 (Jerzy Axer—Anna Skolimowska, Corpus epistolarum loarmis Dantisci, Part I. loarmis Daulisci epistulae latináé, Warsaw-Cracow. 2004). 5 Centuries-old Polish-Prussian rivalry came to an end when Albrecht von Brandenburg turned Teutonic Knights into a secular Lutheran state in 1525 and gave fealty to the Polish ruler on 10 April. See Statileo’s letter on 12 April 1525. 6 Sigismund signed peace with the Sultan in November 1525. He refused to send military aid to his cousin the following year on this pretext.