Szinai Miklós: Bethlen István titkos iratai (Budapest, 1972)

A FRANKHAMISÍTÁSI ÜGY

voltam, közöltem vele általánosságban aggályaimat 0 és azt, hogy döntésemet majd Nádosy útján fogom tudomására hozni, mint aki ebben illetékes. f Megjegyzem, hogy W[indischgraetz]nek g előadásában 11 nem 1 volt szó semmiféle pénzhamisítási tervről. Ekkor magamhoz kérettem Nádosyt és közöltem vele, hogy a szóban forgó W[indischgraetz]-féle J tervhez nem járulok hozzá úgy elvi, mint sze­mélyi okokból. Kifejtettem, hogy ilyen irredenta egyesületek a tőlünk elcsatolt terüle­teken a magyarságnak csakis bajt okoznak, ottani működésükre szükség nincs, ha pedig köztünk és valamelyik szomszédunk között konfliktus ütne ki, akkor azok az egyének, akik szabad csapatokként akarnának működni, úgyis katonai védkötelezett­ségüknek kell majd eleget tegyenek, nincs tehát semmi szükség arra, hogy itthon előre organizálódjanak. k Ezen beszélgetés közben jött be Teleki 1 , ki úgy emlékszem™ más ügyből kifolyólag 11 jelentkezett volt, kinek jelenlétét azonban kívánatosnak tartottam, miután a külföldi propaganda vezetésével ő volt részemről megbízva. Ekkor ő említette, hogy szintén hallott már ezen tervekről, és hogy ő úgy értesült, hogy W[indischgraetz] olyan terv­vel is foglalkozott, mely szerint az irredenta céljaira szükségelt anyagi eszközöket valamely idegen pénz hamisítása útján teremtsék elő° ... közölte egyúttal, hogy ezen tervről azonban lebeszélte. Amire én azt mondtam, hogy ez annál komolyabb ok arra, hogy ne járuljak ilyen irred[enta] központ p tervéhez hozzá. Ugyanakkor — és erre leghatározottabban emlékszem — Nádosynak Teleki jelenlétében lelkére kötöttem, hogy ha ilyen pénzhamisítási 1- terv megvalósítására irányuló cselekményt észrevenne, elvárom tőle, hogy ezt feltétlenül megakadályozza. 5 Közöttem és Teleki, közöttem és Nádosy v[agy] W[indischgraetz] között v[agyj közöttem és bárki más között azóta, addig, míg Kozma ismert közlését nekem meg­tette, erről az ügyről szó többet nem volt. Nem is hallottam, hogy ilyen irredenta e Ezután Bethlen eredetileg a következőket írta: „de kértem, hogy vesse gondolatait papírra abból a célból, hogy jobban lássam, miről is van t[ulajdon]k[éppen] szó és közöltem"; ezt az egész szöveg­részt, az utolsó „és" kivételével Bethlen utólag zárójelbe tette, majd áthúzta. Az áthúzott „közöltem" szó fölé írt „azt" szó közbeiktatásával alakult ki a fenti szöveg. f Ezt a bekezdést Bethlen eredetileg a következőkkel kezdte: „Egy idő múlva kézhez vettem Wfindischgraetz] írását." Ezt a mondatot Bethlen zárójelek közé tette és áthúzta, de már az áthú­zott mondat is javítások eredményeként alakult ki, így a mondatot kezdő „Egy" szó helyett eredeti­leg a „Pár" szó állt — a mondat utolsó szavaként szereplő „írását" szó helyett pedig a „feljegyzéseit" szó szerepelt. s Ezután a következő, Bethlen által utólag áthúzott szavak álltak: „se szóbeli, se írásbeli". h Az ez után pótlólag beírt „se iratában" szavakat is kihúzta Bethlen. 1 Az ezután következő „feljegyzéseiben" szót is áthúzta Bethlen. i A „szóban forgó W[indischgraetz]-féle" szavakat utólag illesztette Bethlen a szövegbe. k Ezután, új sorban kezdve, a következő, Bethlen által utólag áthúzott mondattöredék olvasható: „Ekkor jelentette a beszélgetés közben tit." 1 A mondat eddig terjedő része eredetileg így hangzott: „Ezen beszélgetés közben kérettem be Telekit", ebből a „kérettem" szó áthúzásával, a „jött" szó fölé írásával, valamint Teleki neve után a „t" betű áthúzásával alakította ki Bethlen a fenti szöveget. m Az előző két szót utólag írta be Bethlen a szövegbe. n Ezután az utólag áthúzott „várt, mert" szavak következtek. ° A mondat ezután következő részét utólag írta a sor fölé Bethlen. 9 Az előző két szót utólag írta Bethlen a lap szélén a szövegbe. r Ezt a szót utólag írta Bethlen a sor fölé. 8 Ezután, a két bekezdés közé szorítva a következő, Bethlen által utólag áthúzott szöveg olvas­ható: „Teleki pár nappal később közölte azután, h[ogy] W[indischgraetz]cel újból beszélt és őt ezen terv kiviteléről lebeszélte."

Next

/
Thumbnails
Contents