Szinai Miklós: Bethlen István titkos iratai (Budapest, 1972)
A FRANKHAMISÍTÁSI ÜGY
Teleki Gerőre W[indischgraetz]nek azt mondtam volna, h[ogy] hagyjatok békét, kutya fr[an]c ügyet. Hir Gy.: életrajzát odaadni ügyvédnek, legalitás! 0 Tanúk: Wolff, Sipőcz, Folkusházy Ángyán (eltussolásról mit mondott Wpndischgraetz] neki) Bornemissza, Fogler. — salvus conductus: 1. fr[an]cra, sokolra sohase adtam se Hir, se Mészáros, se Wftndischgraetz]nekP ilyen írás nem r lehet, 8 tessék írást produkálni, akkor megfelelek.* III. Változat Rába vallomásában azt mondta, hogy W[indischgraetz] és társai pénzhamisításukat az én tudtommal és hozzájárulásommal folytatták. Ez merő hazugság. a Ellenkezőleg, ha W[indischgraetz] egyáltalán tudott valamit a felfogásomról, úgy Nádosy útján azt kellett hogy tudja, hogy én mindenféle pénzhamisítást még irredenta v[agy] hasonló b célokra is a leghatározottabban elítélek, és hogy őt ilyen próbálkozásoknak a megakadályozására kimondottan 0 utasítottam. Erre bizonyítékul felhozom azt az esetet, mely kb. 3—4 évvel ezelőtt történt. d Körülbelül három évvel ezelőtt, úgy emlékszem 1923 elején, de lehet korábban, felkeresett W[indischgraetz], és közölte, hogy több barátjával megbeszélte azt a tervét, mely szerint az a szándékuk, hogy az irredentával foglalkozó egyesületek illetve személyek ezen tevékenységükben közös vezetés alá helyeztessenek, közöttük az addig fennállott súrlódások és riválitások kikapcsoltassanak, a királykérdésben levő nézeteltérések és ellentétek háttérbe szoríttassanak és irredenta működésükben a kormány irányításának magukat alávessék. Miután elvileg ellene voltam annak, hogy társadalmi egyesületek irredentával egyáltalában foglalkozzanak, és ez ellen erős küzdelmet folytattam, de ezen felül W[indischgraetz] polfitikai] személyisége iránt is a legnagyobb bizalmatlansággal 0 A szöveg ezután következő részét Bethlen a lap szélén egy jellel összekapcsolta. P Ezután, új sorban kezdve a következő szöveg következett: „2. Nyfugat] M[agyar] O[ország]ra"; ezt áthúzta, majd ez alá a következőt írta: „2. Nyomozás alatt", majd ezt is áthúzta és a két áthúzott 2. pont közé írta a fenti szövegben olvasható mondatot. r Ezt a három szót („ilyen írás nem") utólag írta Bethlen a „tessék írást produkálni" szavak elé. s A „lehet" szót Bethlen utólag bejelöléssel írta a szövegbe. 1 Ezután új sorban kezdve a következő Bethlen által utólag áthúzott mondattöredék olvasható: „kauciót 1/3 részben Hir Gy. tőlem vette volna fel Mészárosné sz[ámára]. a Ez a mondat eredetileg így kezdődött: „Ellenkezőleg, Wfindischgraetz] Nádosy útján kellett, hogy tudja." A mondat fenti formája többszörös javítás útján alakult ki. D Az előző két szót („vfagy] hasonló") utólag írta Bethlen a szövegbe. 0 Ezt a szót a szövegben eredetileg szereplő „határozottan" szó áthúzása után írta be Bethlen a szövegbe. a A szöveg eddig terjedő része a feljegyzés egészétől eltérő formátumú külön lapon található az irat mellett. Ugyanennek a lapnak a hátlapján található a z-jegyzetben olvasható feljegyzés.