B. Halász Eva - Suzana Miljan (szerk.): Diplomatarium comitum terrestrium Crisiensium (1274-1439) (Subsidia ad historiam medii aevi Hungariae inquirendam 6. Budapest - Zagreb 2014)
Az átírásról
NAČELA TRANSKRIPCIJE U izdanju su isprave datirane i posložene kronološki, s time da je svaka od njih dobila svoj serijski broj. Za isprave koje su samo sačuvane kao spomen, pokušale smo što preciznije utvrditi datum njihova izdavanja. One isprave koje se mogu datirati samo prema godini stavljaju se na kraj dotične godine, nakon isprava čiji se datum može utvrditi. Kada su isprave sačuvane u prijepisu, onda se donose pod svojim vlastitim datumom te stavljaju na kronološki odgovarajuće mjesto. Nakon rednog broja slijedi datum isprave, i - ako postoji - mjesto izdavanja. Na latinskom se jeziku prije transkripcije donose regesti, s navođenjem pravnog čina koji je opisan u ispravi, uz ime izdavača. Donosi se i opisana forma u kojoj je isprava ostala sačuvana, što je već bilo spomenuto; u originalu, prijepisu, prepisanom sadržaju ili samo spomenu. Također se donose signature u arhivima u kojima se isprave čuvaju. Ako izdana isprava nije iz Mađarskog državnog arhiva (MNL OL), onda se uz navod arhivskog fonda, donosi i sukladni serijski broj iz zbirke Fotografija diplomatičkog arhiva (Diplomatikai Fényképgyűjtemény). Budući da se u svakom spomenu može pronaći isprava nekog drugog zemaljskog župana, kod tih se isprava pozivamo na za njih odgovarajuću referencu. Kod originalnih isprava donosi se podatak o materijalu isprave (pergamena ili papir) i mjere u centimentrima, mjesto i način pečaćenja. Kasnije ili istovremene bilješke koje se mogu vidjeti na poleđini isprava također se donose u opisu. Oblikom isprave bavimo se samo u slučaju onih isprava ako su one na neki način oštećene. Ako isprava nije ostala sačuvana samo u originalu, onda su podaci o prijepisu i/ili spomenima dodani uz ono što znamo iz originalne isprave. Nakon toga slijedi isprava objavljena u cijelosti ili u obliku regesta, uz dodane bibliografske podatke o izdanjima, skraćene prema kraticama. Isprave se donose u jednom odlomku. Kada se unutar njih nalaze prijepisi drugih isprava, oni su izdvojeni i na njihov prijepis u ovom djelu referiramo se brojevima koji im odgovaraju u našem diplomatariju. Počeci redova isprava nisu obilježeni ni na koji način. Kratice uobičajene za srednji vijek razriješene su bez komentara. Prilikom priređivanja isprava za objavljivanje pokušale smo ih prepisati što doslovnije. Zato smo zadržali "ch" koje stoji umjesto "h" (nichilominus), kao i "y" koje stoji umjesto "i" (ymmo, filyä), umjesto dvost23