B. Halász Eva - Suzana Miljan (szerk.): Diplomatarium comitum terrestrium Crisiensium (1274-1439) (Subsidia ad historiam medii aevi Hungariae inquirendam 6. Budapest - Zagreb 2014)

Az átírásról

NAČELA TRANSKRIPCIJE U izdanju su isprave datirane i posložene kronološki, s time da je sva­ka od njih dobila svoj serijski broj. Za isprave koje su samo sačuvane kao spomen, pokušale smo što preciznije utvrditi datum njihova izda­vanja. One isprave koje se mogu datirati samo prema godini stavljaju se na kraj dotične godine, nakon isprava čiji se datum može utvrditi. Kada su isprave sačuvane u prijepisu, onda se donose pod svojim vlastitim datumom te stavljaju na kronološki odgovarajuće mjesto. Nakon rednog broja slijedi datum isprave, i - ako postoji - mjesto izdavanja. Na latin­skom se jeziku prije transkripcije donose regesti, s navođenjem pravnog čina koji je opisan u ispravi, uz ime izdavača. Donosi se i opisana forma u kojoj je isprava ostala sačuvana, što je već bilo spomenuto; u originalu, prijepisu, prepisanom sadržaju ili samo spomenu. Također se donose si­gnature u arhivima u kojima se isprave čuvaju. Ako izdana isprava nije iz Mađarskog državnog arhiva (MNL OL), onda se uz navod arhivskog fonda, donosi i sukladni serijski broj iz zbirke Fotografija diplomatičkog arhiva (Diplomatikai Fényképgyűjtemény). Budući da se u svakom spo­menu može pronaći isprava nekog drugog zemaljskog župana, kod tih se isprava pozivamo na za njih odgovarajuću referencu. Kod originalnih isprava donosi se podatak o materijalu isprave (pergamena ili papir) i mjere u centimentrima, mjesto i način pečaćenja. Kasnije ili istovremene bilješke koje se mogu vidjeti na poleđini isprava također se donose u opisu. Oblikom isprave bavimo se samo u slučaju onih isprava ako su one na neki način oštećene. Ako isprava nije ostala sačuvana samo u originalu, onda su podaci o prijepisu i/ili spomenima dodani uz ono što znamo iz originalne ispra­ve. Nakon toga slijedi isprava objavljena u cijelosti ili u obliku regesta, uz dodane bibliografske podatke o izdanjima, skraćene prema kraticama. Isprave se donose u jednom odlomku. Kada se unutar njih nalaze pri­jepisi drugih isprava, oni su izdvojeni i na njihov prijepis u ovom dje­lu referiramo se brojevima koji im odgovaraju u našem diplomatariju. Počeci redova isprava nisu obilježeni ni na koji način. Kratice uobičajene za srednji vijek razriješene su bez komentara. Prilikom priređivanja isprava za objavljivanje pokušale smo ih pre­pisati što doslovnije. Zato smo zadržali "ch" koje stoji umjesto "h" (nichilominus), kao i "y" koje stoji umjesto "i" (ymmo, filyä), umjesto dvost­23

Next

/
Thumbnails
Contents