Kálniczky László: A Magyar Országos Levéltár Filmtárában mikrofilmen őrzött anyakönyvek katalógusa : (Tematikus konspektus) 1. kötet : Bevezető, Aba- Nyíracsád (A Magyar Országos Levéltár segédletei, 4/1. Budapest, 1998)
Példák az anyakönyvi kutatásokhoz
Schulmeister - tanító, iskolaigazgató, Schumacher - cipész, Schwester = nővér, leánytestvér, Schwiegermutter= anyós, Sohn = fiú, Sóidat = katona, Stadt = város, Stadtrat = városi tanács, Stammbaum, Stammtafel = családfa, Standesamt - anyakönyvi hivatal, Standesbeamte = anyakönyvvezető, Sterberegister = halotti anyakönyv, Strasse, Strafle - utca, Tag = nap, Tag der Heirat = házasság napja, Tag der Taufe - keresztelés napja, Taufbuch, Taufmatrikel, Taufregister = keresztelési anyakönyv, Taufmutter, Tautvater, Taufpaten = keresztanya, keresztapa, keresztszülők, Taufname = keresztnév, Taufschein, Taufzeugnis = keresztlevél, Tochter = lány, Tód = halál, Todten-protocoll = halálozási anyakönyv, unehelich = törvénytelen, unter = alsó, Urahn, Urache= ősapa, ősanya, Urgrosseltern- dédszülők, Urgrossmutter, Urgrossvater = déd-ükanya, déd-ükapa, Urkunde = irat, okirat, oklevél, Vater = apa, Verlobung = eljegyzés, Verstorben = meghalt, elhunyt, Verzeichnis = index, mutató, Vikariat- vikáriusi hivatal,megbízás Volkszáhlung = összeírás, népszámlálás, Vorher = korábban, Wappen - címer, Witwe, Witwer - özvegyasszony, özvegyember, Wohnort, Wohnort = lak(ó)hely, Zeit = idő, Zweitschrift = (anyakönyvi) másodpéldány, Zwillinge = ikrek Szlovák - magyar Cirkevné matriky = egyházi anyakönyv, Evanjelicky = evangélikus, Gr. kat. = görög katolikus, krsf = keresztelés, Manzel, mut = férj, Matica Krétenih - születési anyakönyv, mátka = anya, matriky - anyakönyv, n. narodelych = születési, otec = apa, Pravos/ávsm/ = görög keleti, Rimokatoliókoj iupi - római katolikus egyházmegye, S/'d/o, zidovského izraelistky matriéného obvodu = irz. anyakönyvi kerület, sobásenych, man2elsky= házassági, Svodba - esküvő, házasságkötés, vytav z matriky = anyakönyvi kivonat, zomrelych, pohrebny - halálozási anyakönyv, iena, maníelka = feleség Fontos még az is, hogy az anyakönyvekben a rövidítések száma akkoriban szinte kimeríthetetlen, és távolról sem volt egységes. Csak néhány ilyen rövidítés: aet. (aetatis = életkor), ao., ann., anno (annus = év, esztendő), bürg. (bürgerliche= polgár), civ. (civis= polgár), conj. (coniux, coniunx = hitves, feleség, házastárs), cottus, cttus, cottu (comitatus =vármegye), fem., foem., (femina, femininus = nő, nőnemű, anyakönyvekben: leány), gem., gemelli (gemini = ikrek), germ. (germanus = valódi, édestestvér), gr.or. (griechisch-orientalisch = görög keleti), h. v. (helvét vallású= református), illeg. (illegitimus= törvénytelen), leg. (legitimus = törvényes), masc. (masculinus, masculus = hímnemű, anyakönyvekben: fiú), matr. (matrimonium = házasság), mixt. (mixtus = vegyes, kevert), N.N., n.n. (= nomen nescio, ismeretlen nevű), nat. (nativitatis, natus, nata = születés, született), nat. (natus = fiú), nep. (nepos vagy nepotes= unoka), N° = folyószám, sorszám pat. (páter = apa, atya), pronep. (pronepos vagy pronepotes = dédapa, dédanya, ős), rím. kat. (római katolikus), rum. (rumánisch = román), ung., ungar. fungarisch = magyar), ux. (uxor= feleség), w'd.(vidua, viduus = özvegyasszony, özvegyember), stb.