Bogdán István: Magyarországi hossz- és földmértékek a XVI. század végéig (Magyar Országos Levéltár kiadványai, IV. Levéltártan és történeti forrástudományok 3. Budapest, 1978)

4. FÖLDMÉRTÉKEK, TERÜLETNAGYSÁGJELÖLÉS

szerint ez a Hof — és az oklevélben még szereplő Weiden — helység azonos a Dévénytől nem messze fekvő ausztriai Hof a.d. March és Ober-Welden helységekkel, Csölösztő pedig Pozsony megyében feküdt, ezért kötötték az egyezséget a Pozsonyi káptalan előtt. 2 37 Ez a „német" hold minden bizonnyal az osztrák, illetve bécsi hold. Hazai latin szótárainkban e mérték jugerum néven szerepel, csak a schlágliben és a besztercei jegyzékben fordul elő a iuger alak, valamennyi hold, egy hold föld jelentését adja. Okleveleinkben — a hamisakat természetesen nem számítva — először Kálmánnak a zobori apátságra vonatkozó 1113. évi oklevelében szerepel, iugerum alakban. 2 38 A iuger alak először Achiles pécsi püspök 1252. évi oklevelében fordul elő. 2 39 Ez a két megnevezés dívik aztán az egész korszakban. A mérték magyar nevének első előfordulása már problematikus. Adataink ismer­tetése előtt azonban nézzük meg, hogy a történeti-etimológiai szótárunk mit tud erről a szóról. A címszó két hononimánál szerepel. Az elsőnél a XVI. század végéig terjedő érvénnyel három jelentést találunk: 1. a bolygó — első kétségtelen adat 1345-ből -, 2. hold hónap — először 1416 után —, 3. állat homlokán levő fehér folt — 1510. De az utóbbi két jelentés is az égitesttel kapcsolatos: a másodiknál a hold szerinti időszámítás, a harmadiknál az alaki hason­lóság adja a kapcsolatot. E szó az uráli korból örökölt hó szónak származéka, s eredeti jelentése hold, vagyis égitest lehetett. A második hononimánál a holdnak csak egy jelentése van: „egy fajta földterület­mérték", és az első adatot 1367-ből ismeri (ez viszont a hold egyik fajtája, illetve más fogalom, ld. itt később). A hold szó magyar fejlemény, feltehetően a régies „reggel, hajnal" jelentésű Jiol' szóból származó, kicsinyítő képzős származék, azonos jelen­téssel. A jelentésfejlődés magyarázata ez: egy holdnyi földterületet reggel munkába állva egy nap alatt lehetett egy igával felszántani. Hasonló szemléleten alakulnak egyes nyelvek azonos jelentésű szavai, pl. a német Morgen, a szlovák jutro stb. így a szótár. Szerkesztői azonban érdekes módon nem vették figyelembe az oklevélszótárnak e címszóra vonatkozó más megállapítását. Szamota-Zolnai ugyanis a hold első hononi­májánál - tehát jugerum, joch, így földmérték-jelentésnél - 1443-ból és 1444-ből „census vulgo hold" adatot Idéznek, a második hononimánál pedig 1469-ből „homa­gium wlgo hold" adatot. Egyiknek jelentése sem illik az etimológiai szótár idézett jelentéseihez. De az első Szamotáék saját kategóriájához sem. És az általuk idézett szövegből is kiderül az, ami Bartalnak a census sokféle típusa felsorolásából, ti., hogy a census az valamilyen fajta szolgáltatás, ha úgy tetszik: adó, de sernmiképpen nem jugerum mint földmérték. Ez adatot inkább a második hononima, a homagium jelentéshez kellett volna sorolniok. Ez utóbbi szó jelentése —Bartal ismét több típusát sorolja — hódolat, illetve többségében valamilyen díj, bírság vagy szolgáltatás, mint erre Bartal az utolsó jelentésnél, éppen Szamotáta hivatkozva utal is, aki pedig e magyar szó ilyen vonatkozásban lehetséges eredetére az azonos jelentésű német hold, huld,hulde szóra utal. Tegyük hozzá: Szamotáéknak a jugerum jelentésű holdnál felsorolt adatai egyike sem bizonyítja azt (ld. itt később), hogy a jugerum magyarul hold nevű földmérték, és vulgo szót sem ismertek.

Next

/
Thumbnails
Contents