C. Tóth Nórbert - Lakatos Bálint: Zsigmondkori Oklevéltár XV. (1428) - A Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 61. (Budapest, 2022)

C. Tóth Norbert - Lakatos Bálint: Előszó

6 Előszó ezekre azonban külön csak akkor hivatkoztunk, ha az adott tétel a DF anyagába nem került be. A DF-be be nem került, esetlegesen lappangó oklevelek és kiadása­ik feltárásában, mindenekelőtt Erdély vonatkozásában vettük nagy hasznát W. Ko­vács András magyar vonatkozású romániai oklevélközléseket regisztráló, immár az interneten keresztül bővített kiadásban is elérhető bibliográfiájának (Magyar vonatkozású oklevélközlések Romániában. [Erdélyi tudományos Füzetek 261.] Kolozsvár, 2009, illetve Magyar vonatkozású oklevélközlések Romániában [Pót­lások és a 2009-2020 között megjelent közlések]. Kolozsvár, 2021. - http://real . mtak.hu/131585/ [a látogatás időpontja 2022. október 18.]). Mivel a feldolgozott év - az előző, 1427. esztendőhöz hasonlóan - az itáliai kapcsolatok szempontjából intenzívebb időszak része, ám olaszországi levéltári kutatásokra külön nem nyílt módunk, e kötetbe is bedolgoztuk a Luigi Osio, illet­ve Giovanni Vittani által nyomtatásban közölt milánói kancelláriai regisztratúra (a külpolitikai levelezés) forrásait, valamint Simonyi Ernőnek a firenzei állami levéltár magyar vonatkozású darabjairól készített 19. századi forrásgyűjtésének (Flórenczi Okmánytár I-II. Kézirat. MTA Könyvtár és Információs Központ, Kézirattár Ms 4994.) vonatkozó darabjait (ezek régi jelzetei alapján az eredeti for­rások helyben kikereshetők). így Pietro Guicciardini firenzei követ missziójának második feléből írt, egyebek mellett a galambóci vereség legrészletesebb leírását is tartalmazó jelentései is helyet kaptak. Jelen kötettől (és visszamenőlegesen az 1427. év pótlásaként) felvesszük továbbá a Repertorium Germanicum online is el­érhető regesztagyűjteménye alapján mindazokat a tételeket, amelyekben magyar­országi egyházi javadalmat említenek. Ezek közlésénél a nyomtatott kiadás kötet- és kolumnaszámára, illetve az interneten elérhető integrált adatbázis tételszámára (egyszerűsített linkjére) egyaránt hivatkozunk. Változatlanul igyekeztünk a különlegesebb és fontosabb forrásokat (például magánlevelek, számadások, adomány levelek, mezővárosi és közjegyzői kiadvá­nyok, stb.) részben vagy teljes szöveggel eredeti nyelvükön közzétenni. Néhány nyomtatásban már megjelent forrást nehéz elérhetőségük és más, főként filológi­ai szempontok miatt - ez utóbbi különösen egyes 18-19. századi szövegkiadások esetében volt indokolt - újra közöltünk. A német nyelvű források kiadásánál (a központozás, az egybe- és különírás, kis és nagy kezdőbetű alkalmazása) a Szende Katalin által összeállított szabályzatot - A magyarországi német nyelvű források kiadásának elvei és gyakorlata. Fons 7. (2000) 49-62. - követtük; a mellékjelek közlésénél az értelmezhetőséget tartva szem előtt, ezért a mellékjelek írásmódjára általában jegyzetben is utaltunk. A levéltári jelzeteket illetően már jelentősebb módosításokat tettünk. Ugyan a Diplomatikai Fényképgyűjteményben közölt szignatúrák teljes körű revíziójára nem volt módunk, de javítottuk egyrészt a Pozsony város levéltárából felhasznált oklevelek jelzeteit. Ezek jelenleg érvényes alakja ugyanis a Bratislava I. kötetében szereplő, a monasterium.net oldalon is e szerint kikereshető folyószámozással azo­nos, így e kötettől a jelzetben első helyen ezt tüntetjük fel, majd zárójelben, „régi:”

Next

/
Thumbnails
Contents