C. Tóth Nórbert - Lakatos Bálint: Zsigmondkori Oklevéltár XV. (1428) - A Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 61. (Budapest, 2022)

1428

408 1428. szeptember 8. nevében ígéri, hogy a velenceiek ugyanezen idő alatt nem támadják meg és semmilyen for­mában nem zaklatják Zs.-t, illetve bármely általa birtokolt, mind a Római Birodalom, mind a Magyar Királyság és korona területét, illetve bármilyen rendű és rangú alattvalóját. Zs. a fegyverszünet megtartását saját pecsétjével megerősített külön oklevelével szavatolja (1030), míg Dandolo megígéri, hogy a fegyverszünet általa kiállított példányát Francesco Foscari velencei dózse minden akadály nélkül, változatlan formában és teljes érvénnyel, ólombullája ráfüggesztésével fogja megerősíteni, és e ratifikált példányt Zs. karácsonyig (1428. dec. 25.) meg fogja kapni. A velencei követ pátens oklevelét függőpecsétjével megerősítve Zs. számá­ra adta ki. - Arenga. - Regisztrummásolat Francesco Foscari velencei dózse 1428. nov. 2-i ratifikációja (1171) keretszövegébe illesztve, egykorú másolatban. - Ljubié IX. 32-34., teljes szöveggel. (ASVe, Commemorialium libri XII. fol. 58.) - DRTA X. 114., reg., a nov. 2-i ratifi­kációval együtt. (Uo. föl. 58rv.) - Libri commemoriali IV. 147/92. sz., a nov. 2-i ratifikációval együtt. (Uo.) - Horváth: Államszerződések 15/166. sz., reg. (Jelzet nélkül.) 1 A szöveg e közjegyzői oklevélnek csupán az incipitjét és az excipitjét tartalmazza (Lju­bié IX. 33.). 1032 Szept. 8. Lábvár. Ladihovicsi Domsa dalmát-horvát vicebán a knini káptalanhoz. Küldjék ki tanúbizonyságukat, akinek jelenlétében a királyi emberek egyike a szomszédok és határosok összehívása után vezesse be János cetinai és klisszai gróf leányát: Katalint - Frangepán János vegliai és modrusi gróf feleségét - a horvátországi Kamicsác és Klucs várak meg Pétermező kerület birtokába, amelyeket atyja adott zálogba neki 3000 aranyforintért, és iktassa azokat ré­szére zálog címén. Kijelölt királyi emberek: Likai Stoblicz György és Mogoricz János, Plavnai Bojnicsics György, Busánai Cossyni János. - Frangepán I. 213. (Átírta a knini káptalan 1428. szept. 29-i jelentésében: 1084. DL 88007. - Esterházy cs. hercegi ágának It., Rep. 42-B-28.) 1033 Szept. 8. Dem erbern und weisen, dem richter ze Prespürkt 1 und dem ganczen ratt, meinen genedigen herren dentur 2 Mein willigen dinst wist, lieber herr richter und all mein herren des rats zw Prespürkt! Lieben herren, ich las euch w[issen v]on der urtayl wegen, dy vert herren gedingt sein warden, und euch yn[..] habent aus dem ratt zw Reczes­­darff ir drey von eines we[......]3 wegen, den do pawt der fassang. Dorumb hat gerechten dy der Cas[par]in Höldin zw Checzse, des Cristan Smid haws­­fraw, dy ir urtayl und ir vorsprech hergen Prespürk an eur genad gedingt hatt, also, genedigen herren, pin ic[h] pot gewesen an der vorbenantten frawen stat. Las4 ir an mich pegert [h]abet, sy schuhen dy urtayl noch ain möl in­­sagen, also hab ich dy pocz[..]fft erwarffen, so habent sy mir ze antbürt ge­ben, sy henncz ain rechtleich moll eingesagt, und dürffen sein nicht mer. Und umb das habent sy mich gefangen, und pin des richter gefangen zw Reczes­­darff, und pit eur genad, lieben herren, das ir mir also ein chwndschafft geb an den ratt ze Reczesdarff, das ich das nicht hab gewarffen von mein wegen. Geben zw Reczesdarff, in die nativitatis Marie, anno Domini etc. vicesimo XXVIII0. Mathes Sneider von [..]ren

Next

/
Thumbnails
Contents