C. Tóth Nórbert - Lakatos Bálint: Zsigmondkori Oklevéltár XV. (1428) - A Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 61. (Budapest, 2022)
1428
1428. június 1. 259 birodalmat biztosítsa, és már intézkedett is emiatt, a herceg azt válaszolta, hogy a pápa a béke közvetítését magára vállalta. Remélte, hogy e béke nem lesz Zs. kárára, türelmesen várakozott, ám most értesült arról, hogy a béke1 nemcsak hátrányára lesz Zs.-nak, de méltóságát is sérti, mivel bizonyos területek átengedéséről is van szó, erélyesen tiltakozik a békekötés ellen. Zs. nevében meghagyja a hercegnek, hogy hatalmától és méltóságától való megfosztásának terhe alatt semmilyen területet ne engedjen át. Abba azonban beleegyezik, hogy a kérdéses területek vagy a pápa vagy a szavojai herceg birtokában maradjanak mindaddig, míg Zs. és Velence békét nem kötnek. - Ováry 109/382. sz., keltezés nélkül, de 1428. máj. végére helyezve. (Milánói lt. [ASMi]) 1 A milánói herceg és a velencei-firenzei liga közötti békét 1428. ápr. 19-én Ferrarában kötötték meg - DRTA X. 18-19. 9. jegyzet, a kiadások felsorolásával; kivonatai: Libri commemoriali IV. 125/15. sz., Carteggio II. 150/822. sz.; eml. Századok 42. (1908) 27-28., Horváth: Államszerződések 15/165. sz., reg. 619 Jún. 1. (Bude, 32. die oct. Georgii) Zs. azt a pert, amelyet Marchaly-i István fia: néhai István özvegye: Anglis asszony (nob.) folytat Chaby-i Detre fia: Jakab ellen halasztólevele értelmében a jelen György-napi nyolcadon a királyi különös jelenlét előtt, propter presentem nostram exercitualem expeditionem contra Tureos instauratam Jakab-nap (júl. 25.) nyolcadára halasztja. Presen tes autem propter absentiam ... Iohannis episcopi ecclesie Zagrabiensis, aule nostre ac reginalis maiestatum sumpmi cancellarii et sigillorum nostrorum erga ipsum habitorum, sigillo eiusdem fecimus consignari. - A hátlapon alul: M (kézjegy), solvisset. Hiányos papíron, zárópecsét darabjaival. DL 103523. (Batthyány cs. lt., Jelzet nélküli oklevelek.) 620 Jún. 1. (Bude, f. III. a. corp. Christi) Zs. a sági konventhez. Elmondták neki Pyr-i Thwroch Péter nevében, hogy Kalna-i István fia: László Borfew-i Miklóssal, Lywthas-i Begeth (dictus) Benedekkel, Mókus Miklóssal, Myko Demeterrel, Korchyk Györggyel, Kosa Kelemennel, Varga Jánossal, Mátyással, Benchek Mártonnal, Sedyk-kel, Bosaky Jánossal, Benchek Tamással, Vég Simonnal, Péter faber-rel, Sandallinus-szal és Cheren Tamással Lewa-i Cheh Péter (egr.) Thesser-i jobbágyaival húsvét ünnepe (ápr. 4.) táján - a mondott Cheh Péter parancsára és akaratával - a panaszos Pyr nevű birtokára menve ibique quandam clausuram aque lerombolták és elpusztították, amelynek révén a rétjeit és kaszálóit nagy részben elpuszították potentia mediante az ő igen nagy kárára. Ezért megparancsolja a konventnek, hogy küldjék ki tanúbizonyságukat, akinek jelenlétében a királyi emberek egyike tudja meg az igazságot, majd azt a konvent írja meg neki. Kijelölt királyi emberek: Stephanus de Daras, Ladislaus, alter Ladislaus f. Thome, Nicolaus de Pyr predicta, Petrus Farkas de Gywg, Nicolaus f. Martini de dicta Pyr, Andreas de Chepefalwa. Átírta a sági konvent 1428. júl. 29-i jelentésében: 866. DL 73500. (Orczy cs.)