C. Tóth Nórbert - Lakatos Bálint: Zsigmondkori Oklevéltár XV. (1428) - A Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 61. (Budapest, 2022)

1428

1428. június 1. 259 birodalmat biztosítsa, és már intézkedett is emiatt, a herceg azt válaszolta, hogy a pápa a béke közvetítését magára vállalta. Remélte, hogy e béke nem lesz Zs. kárára, türelmesen várako­zott, ám most értesült arról, hogy a béke1 nemcsak hátrányára lesz Zs.-nak, de méltóságát is sérti, mivel bizonyos területek átengedéséről is van szó, erélyesen tiltakozik a békekötés ellen. Zs. nevében meghagyja a hercegnek, hogy hatalmától és méltóságától való megfosz­tásának terhe alatt semmilyen területet ne engedjen át. Abba azonban beleegyezik, hogy a kérdéses területek vagy a pápa vagy a szavojai herceg birtokában maradjanak mindaddig, míg Zs. és Velence békét nem kötnek. - Ováry 109/382. sz., keltezés nélkül, de 1428. máj. végére helyezve. (Milánói lt. [ASMi]) 1 A milánói herceg és a velencei-firenzei liga közötti békét 1428. ápr. 19-én Ferrará­­ban kötötték meg - DRTA X. 18-19. 9. jegyzet, a kiadások felsorolásával; kivonatai: Libri commemoriali IV. 125/15. sz., Carteggio II. 150/822. sz.; eml. Századok 42. (1908) 27-28., Horváth: Államszerződések 15/165. sz., reg. 619 Jún. 1. (Bude, 32. die oct. Georgii) Zs. azt a pert, amelyet Marchaly-i István fia: néhai István özvegye: Anglis asszony (nob.) folytat Chaby-i Detre fia: Ja­kab ellen halasztólevele értelmében a jelen György-napi nyolcadon a királyi különös jelenlét előtt, propter presentem nostram exercitualem expeditionem contra Tureos instauratam Jakab-nap (júl. 25.) nyolcadára halasztja. Presen ­tes autem propter absentiam ... Iohannis episcopi ecclesie Zagrabiensis, aule nostre ac reginalis maiestatum sumpmi cancellarii et sigillorum nostrorum erga ipsum habitorum, sigillo eiusdem fecimus consignari. - A hátlapon alul: M (kézjegy), solvisset. Hiányos papíron, zárópecsét darabjaival. DL 103523. (Batthyány cs. lt., Jelzet nélküli oklevelek.) 620 Jún. 1. (Bude, f. III. a. corp. Christi) Zs. a sági konventhez. Elmondták neki Pyr-i Thwroch Péter nevében, hogy Kalna-i István fia: László Borfew-i Mik­lóssal, Lywthas-i Begeth (dictus) Benedekkel, Mókus Miklóssal, Myko De­meterrel, Korchyk Györggyel, Kosa Kelemennel, Varga Jánossal, Mátyással, Benchek Mártonnal, Sedyk-kel, Bosaky Jánossal, Benchek Tamással, Vég Si­monnal, Péter faber-rel, Sandallinus-szal és Cheren Tamással Lewa-i Cheh Pé­ter (egr.) Thesser-i jobbágyaival húsvét ünnepe (ápr. 4.) táján - a mondott Cheh Péter parancsára és akaratával - a panaszos Pyr nevű birtokára menve ibique quandam clausuram aque lerombolták és elpusztították, amelynek révén a rét­jeit és kaszálóit nagy részben elpuszították potentia mediante az ő igen nagy kárára. Ezért megparancsolja a konventnek, hogy küldjék ki tanúbizonyságu­kat, akinek jelenlétében a királyi emberek egyike tudja meg az igazságot, majd azt a konvent írja meg neki. Kijelölt királyi emberek: Stephanus de Daras, Ladislaus, alter Ladislaus f. Thome, Nicolaus de Pyr predicta, Petrus Farkas de Gywg, Nicolaus f. Martini de dicta Pyr, Andreas de Chepefalwa. Átírta a sági konvent 1428. júl. 29-i jelentésében: 866. DL 73500. (Orczy cs.)

Next

/
Thumbnails
Contents