C. Tóth Norbert - Lakatos Bálint - Mikó Gábor: Zsigmondkori Oklevéltár XIV. (1427) - A Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 59. (Budapest, 2020)
1427
1427. december 28. 489 mittel dergangen haben von karge und rede wegen zwisschen Steffan Molczer, iczunt ewrem mitburger, und zwisschen dem Michel, Smenczl genant, dez egenanten unsers perkmeysters son, dieselben zachen haben wir aigentlichen vornomen. Fiten wir ewer fruntschofft mit trewen durich unser getrewen dinst willen czu tün, auch durich gütes, glymppes willen, dieselbig czwitracht und vorgessenheit, wie die czwisschen peiden teillen geschechen und gehandelt sein, gerüchen wollet in güt und czum pesten wenden durich entsslichtigung willen eyner güten früntschafft, umbe eyn zoliche lieb und dinst czubeweizen. Datum Crempnicie, die dominico, in festo Beatorum innocentum marthirum, secretali civitatis nostre sub sigillo, anno Domini millesimo quadringentesimo vigesimo septimo. Richter und der rat auff der Crempnicz Papíron, zárópecsét darabjaival. Pozsony város lt.z Pozsony város tanácsa, Középkori oklevelek és levelek 3425. (DF 241503.) - Bratislava II. 537/1034.1. sz. 1A címzés a hátlapon. A szövegben előforduló kis „e" betűvel álló „u" betűket „ü" betűnek írtuk át. * Dec. 28. Milánó. Filippo Maria Visconti milánói herceg levele Zs.-hoz. - Carteggio II. 33/235. és 236. sz. közötti utaló. - A levél vége sérült, minden valószínűség szerint 1426. dec. 28-án kelt. Lásd ZsO XIII. 1474. sz. 1291 Dec. 28. Keve vár, Magyarország határán, a Duna mellett. Piero Guiccardini Zs. udvarában tartózkodó firenzei követ jelentése Firenzéhez. Dec. 22-én kapta meg nov. 10-i, az ő szept. 21-i jelentésére írt válaszlevelüket. Nagyon örül a jó híreknek. O maga nov. 8-án, illetve dec. 5-én írt nekik a történtekről és a (Zs.-hoz küldött) velencei követ (Marco Dandolo) ügyéről, az előbbit (Szászi János) veszprémi püspök Rómába utazó familiárisával, az utóbbit Filippo del Benével küldte el. Kéri válaszukat és utasításukat, hogyan járjon el a továbbiakban, és hogy lehetőség szerint hazatérhessen. Filippo del Bene elindulását követően Zs. dec. 12-én indult el Nándorfehérvárról (a Ferenvara), és ide, Kevére jött, és négy napig itt maradt, mivel állítása szerint a húsvétot(!) Nándorfehérvárott akarja tölteni.1 Ezért Piero is Zimonyban maradt. A Firenze által hozzá küldött gyalogos küldönc Budára ment, onnan Bácsra, és a kalocsai érsek megírta, hogy nem tudja az utat, ezért az érsek saját familiárisával küldte tovább a firenzeiek levelét Kevére, de onnan végül a familiáris megérkezett hozzá Zimonyba. Miután leveleiket megkapta, lóra szállt, és húsvét(!) vigíliáján (dec. 24.) meg is érkezett Kevére, ahol Zs. rögtön hívatta is, mert nagyon kíváncsi volt az itáliai hírekre, és azt feltételezte, hogy meg is kötötték már a békét. Ezért Piero a kapott levélnek megfelelően megköszönte jóindulatát és segítségét Firenze iránt, és tájékoztatta az ellenség vereségéről, a genovai helyzetről, és Firenze szándékairól. Zs. igen kedvezően reagált, majd megragadva a követ karját így szólt: „Ha átkelek Itáliába, ahogy hiszem és vágyom, ezt úgy fogom megtenni, hogy halálom után minden itáliai imádkozik majd Istenhez a lelkiüdvömért." Piero követ erre azt válaszolta, hogy Zs. utazása igen hasznos lenne. Húsvét(!) másodnapjáig (dec. 26.) ott is maradt Zs.-nál. Ma reggel ismét audiencián volt nála, és jelezte, hogy ír haza Firenzébe, és ha Zs. óhajtja, más dolgokat is megír. Zs. azt válaszolta, hogy nem, nem óhajt mást tudatni, mint amit már mondott. Zs. néhány napot egy kisebb faluban tölt nem messze innen, várják ide vissza. Ezután az itteni firenzeiekről ír, a szövegösszefüggésből következtethetően Filippo del Benéről, név szerint említve továbbá (Niccoló) Lamberteschi (kereskedőt) és Firenzei Konrád váradi (nagy)pré