C. Tóth Norbert - Lakatos Bálint - Mikó Gábor: Zsigmondkori Oklevéltár XIV. (1427) - A Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 59. (Budapest, 2020)
1427
396 1427. szeptember 8. sambt dem haubtgut ausrichten wurdet, darzu wir ir und irem benantten kind ratten und hellfen weiten mit gancz(e)m fleyzz, dez sy denne in den Sachen gen ew recht hat, doch getrawen wir ew wol, daz ir ez darzu nicht körnen lasset. Ewr verschriben antwurtt diser sache bitten wir von ew herwider ze wissen. Geben am sambcztag, nagst vor unser lieben frawntag nativi tatis, anno etc. XXVIImo. Hanns Zingk zu Wienn, Jacob Achtsenicht statrichter, Niclas Teim und Rueger Amman purger zu Klosternewmburgk etc. Papíron, címzés és pecsételés nélkül; valószínűleg az előző tétel melléklete. Pozsony város lt.z Pozsony város tanácsa, Középkori oklevelek és levelek 3415. (DF 241493.) - Bratislava 147/1016. sz. 1 Az „e" felett álló „e" betűt „é" betűként írtuk át. 999 Szept. 8. (Bude, in nat. Marie) Zs. a veszprémi káptalanhoz. Elmondták neki Korompla/Koromplia-i Ágoston fia: István meg fiai: Bálint, János és Péter nevében, hogy ők a mondott Veszprém megyei Koromplia nevű birtokba, amely őket örökség jogán illeti meg, be akarnak kerülni. Ezért megparancsolja a káptalannak, hogy küldjék ki tanúbizonyságukat, akinek jelenlétében a királyi emberek egyike a szomszédok és határosok összehívása után vezesse be őket abba, majd iktassa részükre örökség jogán birtoklásra, az esetleges ellentmondókat idézze alkalmas időpontra a nádori jelenlét elé; a káptalan pedig ugyanoda tegyen jelentést. Kijelölt királyi emberek: Georgius Ezzen de Oztar, Tho mas frater eiusdem, Ladizlaus, Benedictus filii Petri de Petherd, Petrus f. Emerici de eadem. Átírta a veszprémi káptalan 1427. szept. 24-i privilégiumában: 1031, amely szerint mediocri sigillo volt megerősítve. DL 11930. (Acta Paulinorum, Csatka 5-4.) 1000 Szept. 8. (15. die f. II. p. Bartholomei) A kalocsai káptalan emlékezetül adja, hogy Zs. aug. 22-i parancsa (919) értelmében Alch-i Miklós királyi emberrel kiküldték tanúbizonyságukat, Miklós mesterkanonokot, akik visszatérve elmondták, hogy ők Bertalan-nap utáni hétfőn (aug. 25.) kimentek a mondott birtokok és birtokrészek területére, majd a királyi ember a szomszédok és határosok jelenlétében ellentmondás nélkül bevezette azokba (Tetétleni) Mihályt és Kelement, és iktatta részükre azokat minden haszonvételükkel és tartozékukkal mondott jogon örök birtoklásra a törvényes és szokásos ideig a helyszínen maradva, salvis tamen in omnibus iuribus nostris et dicte ecclesie nostre undique illese remanentibus. A privilégiumukat autentikus pecsétjük ráfüggesztésével erősítették meg Mihály és Kelemen részére. Méltóságsor: Pál prépost, István olvasó-, István éneklő-, György őrkanonok, Benedek1 (székesegyházi) főesperes.