C. Tóth Norbert: Politikatörténeti források Bátori István első helytartóságához (1522-1523) (Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 50. Budapest, 2010)

Oklevelek, levelek

148 1522. október 132 1522. október 17. Futak. Bátort István nádor, királyi helytartó Kányaföldi Kerecsen Pál szlavón vicebán hűséges szolgálataiért neki és testvérének, Györgynek adományozza a hűtlenség vétkébe esett Berzele Balázstól és Hegen László paptól elkobzott Körös megyei birtokokat. Papíron, a szöveg alatt pecsét darabkáival. DL 36 091. (MKA, Collectio Kukuljevicsiana.) Nos Stephanus de Bathor regni Hungarie palatínus et iudex Comanorum ac co­mes Themesiensis serenissimique principis et domini, domini Ludovici Dei gratia Hungarie Bohemieque etc. regis, domini nostri gratiosissimi in hac absentia sue maiestatis locumtenens etc. memorie commendamus tenore presentium signifi­cantes, quibus expedit, universis, quod nos attentis et consideratis fidelitate et fide­libus servitiis egregii Pauli Kerechen de Kanyafewlde vicebani Sclavonie, que ipse sacro primum huius regni Hungarie corone et deinde maiestati regie pro locorum et temporum varietate cum summa fidelitatis constantia exhibuit et impendit, to­tales portiones possessionarias in possessionibus Janosocz, Markolcz et Sabnycza vocatis in comitatu Crisiensi, alia etiam universa bona et iura possessionaria ubivis et in quibuscunque comitatibus regni Sclavonie existentibus habita, que nobilium Blasii Berzele ac honorabilis Ladislai presbiteri Hegen dicti prefuissent, sed ex eo, quod hiis superioribus diebus prefatus Blasius diabolico ductus errore sub ge­nerali congregatione universorum dominorum ac nobilium regni Sclavonie Crisii celebrata, ibidem Crisii nobilem Martinum de Hrepyncz nece miserabili intere­misse et nichilominus ädern Blasius et Ladislaus presbiter ad proxime preteritam generalem expeditionem contra Tureas, ad quam sub amissione omnium bonorum capitisque debuissent proficisci, neque homines loco eorum mittere curavisse per hocque in notam infidelitatis incurrisse dicuntur, ad sacram coronam consequen- terque ex gratiosa annuentia prefati domini regis in hac absentia sue maiestatis collationem nostram iuxta antiquam et approbatam regni Hungarie consuetudi­nem atque legem rite et legittime devoluta esse perhibentur et redacta, pariter cum omni iure regio, si quod in eisdem maiestas sua haberet qualitercumque aut ex quibuscunque causis, viis, modis et rationibus vel in absentia sue maiestatis nos haberemus, simul cum cunctis ipsarum utilitatibus [et] pertinendis quibuslibet, terris scilicet arabilibus cultis et incultis, pratis, pascuis, campis, fenetis, silvis, nemoribus, [montibus, vallibus, vineis] vinearumque promonthoribus, aquis, flu­viis, piscinis, piscaturis aquarumque decursibus, molendinis et eorundem locis, generaliter vero quarumlibet utilitatum et pertinendarum ipsarum integritatibus, quovis nominis vocabulo vocitatis sub suis veris metis et antiquis existentibus, premissis sic, ut prefertur, stantibus et se habentibus, memorato Paulo Kerecheni

Next

/
Thumbnails
Contents