Zsigmondkori oklevéltár XI. 1424 (Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 49. Budapest, 2008)
1424
314 1424. június 28. poni prefatusque Stephanus dictus Pobor pro indebita requisitione dicte possessionis in emenda estimationis eiusdem convinci et agravari debere prefato nostro regi ac nobis dictisque aliis prelatis, baronibus et regni proceribus in examine ipsius cause deliberantibus perspicue agnoscebantur, pro eo dicti domini nostri regis speciali conclusione prefatorumque aliorum prelatorum, baronum et regni procerum consilio perscrutato prematuro predictam possessionem Mohy predicto Petro dicto Cheh in perpetuum adiudicantes ac de eadem antefato Stephano Pobor silentium perpetuum imponentes, eundem etiam Stephanum Pobor pro indebita requisitione dicte possessionis in emenda estimationis eiusdem convictum fore decernentes, eandem possessionem Mohy nunccupatam cum omnibus suis utilitatibus et pertinentiis quibuslibet eidem Petro Cheh de Lewa et suis heredibus universis iure sibi incumbenti relinquimus et committimus in sempiternum possidere, tenere pariter et habere, salvo iure alieno, auctoritate nostra iudiciaria mediante prefato Stephano perpetuum silentium ab eadem imponendo. A privilégiumot függő autentikus pecsétjével erősítette meg Cheh Péter részére. Hártyán, kiszakadt ffiggőpecsét helyével. DL 2084. (NRA 870-24.) 762 Jún. 28. (in vig. Petri et Pauli) A zágrábi káptalan emlékezetül adja, hogy személyesen megjelent előttük Ebres-i néhai István fia: Tamás mester, a zágrábi püspökség világi helynöke és a következő bevallást tette: jóllehet ő Raven-i Myke fia: Miklós fiainak: Andrásnak és Pálnak a hűtlenségük miatt elvett Körös és Zágráb megyei birtokait a királytól adományul nyerte, mégis látván András és Pál szegénységét, ne ipsi per amplius sub tectis aliorum divagari et victus aquirere cogentur, ymmo magis ob remedium sue anime salutis misericorditer egisset, valamint fogott bírák rendelkezése értelmében a mondott birtokoknak egy részét pro victu eorundem visszaadta s a mai napig azokat békésen birtokolták. Most azonban Tamás mester magis ac magis Deum pre oculis suis habendo considerans etiam, quod nichil est certius morte et nihil incertius vita huius labilis seculi, cupiens evitare ne feriat novissima vindicta tonantis, presciens nihilominus verissime eos- que Andreám et Paulum filios Nicolai in illa nota infidelitatis, pro qua annotatus dominus noster Sigismundus rex Hungarie eosdem Andreám et Paulum filios Nicolai sibi et sacre sue corone infideles prefecisset, penitus et per omnia fuisse et esse immunes et innocentes et in huiusmodi innoxietate eorundem Andree et Pauli certa eorundem possessiones et portiones ac iura possessionaria ab ipso domino nostro Sigismundo rege Hungarie indebite et iniuste sibi ipsi impetrasset et obtinuisset, quod eundem nimirum peniteret fecisse, ezért Tamás mester mindazon birtokokat Polyana birtok kivételével visszaadta Andrásnak és Pálnak, amint azt a csázmai káptalan 1423. ápr. 25-i privilégiuma (ZsO X. 457.) tartalmazza. - Mindezek után a szintén személyesen jelenlévő András és Pál a maguk és utódaik nevében divinas gratias ac laudes mondtak Tamás mesternek és vállalták, hogy őt és örököseit minden peres és más ügyben tanáccsal, segítséggel és szavatossággal támogatják és megvédik; továbbá Polyana falunak a Tamás által a csázmai Szent Kozma és Damján ispotály részére történt eladományozásához hozzájárulnak és a maguk és örököseik nevében is ab eadem Polyana amplius perpetuum prefecerunt silentium. A privilégiumot függőpecsétjükkel erősítették meg.