C. Tóth Norbert: Zsigmondkori oklevéltár X. (1423) (Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 43. Budapest, 2007)
1277 Okt. 28. (Bude, in Simonis et Iude) Zs. a budai káptalannak. Előadták neki Gallicus Jakab budai lakos és fiai: Bertalan, Miklós és Zsigmond nevében, hogy be akarnak menni Felkezy-i Pál fia: Mihály, Illés fia: András és fia: János ugyanitt (Felkezy-n) lévő két telekhelyébe, amelyek őket a budai káptalan zálogosító oklevele révén illetnek meg. Megparancsolja, hogy küldjék ki tanúbizonyságukat, akivel a királyi emberek egyike menjen a helyszínre, és a szomszédokat és határosokat összehíván, vezesse be Jakabot és fiait ezek birtokába, majd iktassa ezeket részükre minden haszonvétellel és tartozékkal együtt az őket megülető jogon, az esetleges ellentmondókat idézze meg jelenléte elé alkalmas időre, majd tegyenek jelentést. Kijelölt királyi emberek: Johannes f. Mathie, Marcus f. Petri, Petrus Magnus, Mathias f. Ladislai de dicta Felkezy. Átírta a budai káptalan 1423. dec. 17-én kelt privilegiális oklevelében: 1530. DL 11424. (NRA 1727-2.) - BTOE III. 79/830. - 1766. június 26-i hiteles másolata: DL 32717. (Ismeretlen provenienciájú iratok.). 1278 Okt. 28. (in Symonis et Jude) A szepesi káptalan Garai Miklós nádorhoz. Megkapták bírói intézkedését Harast-i Pooch fia: László és felesége: Ágota felperesek egyfelől, másfelől Brezeniche-i Pohárnok (dictus) István, Tamás fia: Detre és felesége: Beáta - aki Zunye-i Benedek fia: Péter özvegye - közötti ügyben és az abban megnevezett Berthold-i Miklós nádori emberrel kiküldték tanúbizonyságaikat: Miklós őrkanonokot és Macer (dictus) Miklóst, kanonoktársaikat a birtokok visszaiktatására. Ok visszatérve elmondták, hogy Simon és Júda ünnepe előtti vasárnap (okt. 24.) kimentek Delethe birtokra és az Wyfalu-n lévő félvámhoz, majd a szomszédok és a határosok összehívása után minden haszonvételével iktatták azt Zunye-i Péter fiának: Jánosnak puero iure sibi attinenti örök birtoklásra, nagyanyjának: Ágotának és másoknak az ellentmondását figyelmen kívül hagyva. - Ugyanekkor Detre és felesége: Ágota a káptalani és a királyi emberek előtt quosdam perceptos proventos(I) memorate ville Delethe et medietatis prefati tributi de Wyfalu ibidem depositos Andree de dicta Harast et Georgio de Mathefalva legittimis procuratoribus memorate domine Agathe matris antefati Petri de Zunye cavillatione qualibet relegata plenarie dampno sine omni, excepto dumtaxat proventus tributi predicti, de quo quinquaginta unum florenos nove regié monete et vigintiquinque denarios novos prompta in pecunia reddiderunt et restituerunt, pleno cum effectu. Et quia prefati familiares et procuratores ipsius domine Agathe de predicta solutione proventus tributi predicti plene non contentabantur, ideo prefati regius et [noster] homines eidem Detrico ad plenariam satisfactionem proventus dicti tributi et memorato Ladislao filio Pooch tamquam rescipienti terminum festum Beatorum Symonis et Jude apostolorum personaliter coram nobis comparandi(!) prefigissent. - A mondott időpontban Detre megjelent előttük és kész volt László és Ágota részére kifizetni az összeget, de László nem jött el és nem is küldött maga helyett senkit. Papíron, hátlapján zárópecsét darabjaival. DL 70226. (Szinyei Merse cs.)