C. Tóth Norbert: Zsigmondkori oklevéltár X. (1423) (Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 43. Budapest, 2007)

1277 Okt. 28. (Bude, in Simonis et Iude) Zs. a budai káptalannak. Előadták neki Gallicus Jakab budai lakos és fiai: Bertalan, Miklós és Zsigmond nevében, hogy be akarnak menni Felkezy-i Pál fia: Mihály, Illés fia: András és fia: Já­nos ugyanitt (Felkezy-n) lévő két telekhelyébe, amelyek őket a budai kápta­lan zálogosító oklevele révén illetnek meg. Megparancsolja, hogy küldjék ki tanúbizonyságukat, akivel a királyi emberek egyike menjen a helyszínre, és a szomszédokat és határosokat összehíván, vezesse be Jakabot és fiait ezek birtokába, majd iktassa ezeket részükre minden haszonvétellel és tartozék­kal együtt az őket megülető jogon, az esetleges ellentmondókat idézze meg jelenléte elé alkalmas időre, majd tegyenek jelentést. Kijelölt királyi embe­rek: Johannes f. Mathie, Marcus f. Petri, Petrus Magnus, Mathias f. La­dislai de dicta Felkezy. Átírta a budai káptalan 1423. dec. 17-én kelt privilegiális oklevelében: 1530. DL 11424. (NRA 1727-2.) - BTOE III. 79/830. - 1766. június 26-i hiteles másolata: DL 32717. (Ismeretlen provenienciájú iratok.). 1278 Okt. 28. (in Symonis et Jude) A szepesi káptalan Garai Miklós nádorhoz. Megkapták bírói intézkedését Harast-i Pooch fia: László és felesége: Ágota felperesek egyfelől, másfelől Brezeniche-i Pohárnok (dictus) István, Tamás fia: Detre és felesége: Beáta - aki Zunye-i Benedek fia: Péter özvegye - kö­zötti ügyben és az abban megnevezett Berthold-i Miklós nádori emberrel kiküldték tanúbizonyságaikat: Miklós őrkanonokot és Macer (dictus) Mik­lóst, kanonoktársaikat a birtokok visszaiktatására. Ok visszatérve elmond­ták, hogy Simon és Júda ünnepe előtti vasárnap (okt. 24.) kimentek De­lethe birtokra és az Wyfalu-n lévő félvámhoz, majd a szomszédok és a hatá­rosok összehívása után minden haszonvételével iktatták azt Zunye-i Péter fiának: Jánosnak puero iure sibi attinenti örök birtoklásra, nagyanyjának: Ágotának és másoknak az ellentmondását figyelmen kívül hagyva. - Ugyan­ekkor Detre és felesége: Ágota a káptalani és a királyi emberek előtt quosdam perceptos proventos(I) memorate ville Delethe et medietatis prefati tributi de Wyfalu ibidem depositos Andree de dicta Harast et Georgio de Mathefalva legittimis procuratoribus memorate domine Agathe matris antefati Petri de Zunye cavillatione qualibet relegata plenarie dampno sine omni, excepto dumtaxat proventus tributi predicti, de quo quinquaginta unum florenos nove regié monete et vigintiquinque denarios novos prompta in pecunia reddiderunt et restituerunt, pleno cum effectu. Et quia prefati familiares et procuratores ipsius domine Agathe de predicta solutione proventus tributi predicti plene non contentabantur, ideo prefati regius et [noster] homines eidem Detrico ad plenariam satisfactionem proventus dicti tributi et me­morato Ladislao filio Pooch tamquam rescipienti terminum festum Bea­torum Symonis et Jude apostolorum personaliter coram nobis comparan­di(!) prefigissent. - A mondott időpontban Detre megjelent előttük és kész volt László és Ágota részére kifizetni az összeget, de László nem jött el és nem is küldött maga helyett senkit. Papíron, hátlapján zárópecsét darabjaival. DL 70226. (Szinyei Merse cs.)

Next

/
Thumbnails
Contents