C. Tóth Norbert: Zsigmondkori oklevéltár X. (1423) (Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 43. Budapest, 2007)
iurisdictionibus, iuribus et pertinentiis nostro nomine et ad manus nostras et ad nostram protectionem recipére et te de eisdem intromittere debeas sine mora ipsaque vice et nomine nostris manutenere, protegere et defendere contra quorumcunque invasiones, perturbationes etiam et insultus, assumpta ad hoc omni potentia incolarum, militum et clientium in illis partibus consistentium regni nostri Hungarie, quos tibi auctoritate nostra damus, virtute presentium auctoritatem et licentiam nostro nomine convocandi quotiens íuerit oportunum. Ita tamen, quod tu et capitanei tui sive burggravii in dictis castris et oppidis prestituti seu etiam deputati pro tempore et in antea deputandi quandocumque per predictum Salczburgensem archiepiscopum seu successorem suum aut vacante ecclesia Salczburgensi per ipsius capitulum sive per electum a maiori et saniori parte capituli fuerint requisiti, mox de ipsis castris et opdis ac omnibus villis districtibus, iurisdictionibus, iuribus et pertinentiis universis eidem archiepiscopo Salczburgensi vel suo successori, capitulo aut electo sine mora et contradictione et retardatione qualibus condescendant ac ipsis libère restituant et prorsus deoccupata dimittant, omni modo et conditione, quibus tibi per prefatum Salczburgensem archiepiscopum fuerint assignata. Aliter non facturus nostre gratie sub optentu. Datum in Wissegrad, anno Domini millesimo quadringentesimo vigesimo tertio, feria quinta ante Sixti, regnorum nostrorum anno Hungarie etc. XXXVLT 0 , Romanorum XLTI 0 et Boemie quarto. (Sig. oppress.) - A szöveg élén jobbról: De œrnmissione propria domini regis. Fejérpataky László másolata, amely szerint eredetije a bécsi cs. és k. államilevéltárban. Salzburgi oklevelek-ben található. Az oklevél után még az alábbiakat írta: Jegyzet. Ezen oklevélnek egy ugyanezen írással írt duplicatuma is megvan, mely azonban annyiban különbözik jelen eredetitől hogy: 1. a keltezésnél a napi dátum bővebb (ante festum Sancti Sixti pape et martiris) és az évi dátumot megelőzi. 2. a cancellariai titkár vagy jegyző kezével ez oklevél homlokára irt „de comissione .." stb. helyett az oklevél végén ez áll (és pedig az oklevél tisztázója írásával): Ad mandátum domini regis Franciscus prepositus Strigoniensis. Ez a duplicatum egy rányomott pecséttel, mely az oklevél hátán van, lőn hitelesítve. - Altmann I. 5599. reg. 1013 Aug. 5. (Bude, f. V p. ad vincula Petri) Zs. a leleszi konventhez. Elmondták neki Boryan-i István, Hodos-i Mihály és András nevében, hogy Sa[dan]-i Tamás diák Thot (dicti) Mihály és Antal, György szabó, Zemplén (dictus) Lukács, Zemplén (similiter) Gergely, Path János, Magnus Demeter, Ágoston fia: Pál, [...1 György, Darabus Tamás nevű jobbágyfainiHárisaival Illés-nap előtti vasárnap (júl. 18.) Hódos birtokukra menve a jobbágyaik szénáját összegyűjtötték és a jobbágyokat nagyon megverték és megsebesítették, továbbá minden holmijukat elrabolták, és a birtokon lévő erdőből nagy részt kivágtak és elszállították az ő igen nagy kárukra; ezért megparancsolja nekik, hogy küldjék ki tanúbizonyságukat, akinek jelenlétében a királyi emberek egyike tudja meg az igazságot, 1 majd azt írják meg neki. Kijelölt királyi emberek: Andreas de Thykod, Laurentius, Mychael, Andreas de Philpes, Johannes de Egred, Dominicus de Mykola, Johannes, Thomas, Nicolaus, alter Johannes de eadem. Elhalványult írású papíron, hátlapján zárópecséttel. Leleszi konvent orsz. lt., Acta a. 1423-77. (DF 221505.) - A hátlapon konventi feljegyzés, amely szerint Thykud-i András királyi és Jakab fráter konventi ember suo modo in Zathmariensi elvégezte a