C. Tóth Norbert: Zsigmondkori oklevéltár X. (1423) (Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 43. Budapest, 2007)

methe-i Miklós fia: Miklós a maga meg carnalis testvérei: László és György, továbbá famulusuk: Dobron-i András fia: Demeter nevében is, hogy Mi­chael filius Iohannis nunc de alia Chemethe post nobilem dominam con­sortem suam residens Mihály arkangyal megjelenésének ünnepén (máj. 8.) ex preconcepta malitia et hominis amore postposito csatlósaival fegyvere­sen és hatalmaskodva Chemethe birtokukra tört és ott Miklóst úgy meg­verte, hogy bal keze a sebektől anichilata et deperdita haberetur az ő igen nagy sérelmére. Ezért kérik őket, hogy küldjék ki tanúbizonyságukat, aki­nekjelenlétében Hollos-i Benedek vagy másik Chemethe-i László vagy Pál, a kijelölt megyei emberek egyike derítse ki az igazságot, majd írják meg a királynak azt. A vasvári káptalan 1423. máj. 10-i jelentéséből: 570. DL 92616. (Festetics cs.) 555 Máj. 8. Róma. V Márton pápa meghagyja a zágrábi Szűz Mária monostor apátjának, a zág­rábi és csázmai prépostoknak, hogy a kucserai parochiális egyházat, amely János fia: Imre halálával üresedett meg és amelyet Csázmai Mihály ottani presbiter elfoglalva tart, adják a zágrábi egyházmegyei Bankó fia: Demeter presbiternek. - A végrehajtásra júl. 29-én került sor. - Lukcsics I. 587. (Reg. Lat. vol. 232 fol. 2.) - Lukinovic VI. 118/110. 556 Máj. 9. (septimo id. Maii) Zs. emlékezetül adja, hogy személyesen megjelent előtte hűséges híve Peren-i István fia: János fia: Dániel a maga meg fiai: Já­nos és Miklós nevében és bemutatta elődjének, Lajos királynak maiori et postremo suo dupplici sigillo inpendenti megerősített 1364. okt. 5-én kelt privilégiumát - amelyben megerősítette saját Bude, 1352. febr. 28-án kelt (Iványi: Bártfa 2/11., reg.), Kabalafold birtokról szóló adománylevelét -, kérve annak megerősítését és átírását. A király ezt a szokott formulák mel­lett requirentibus prefati Danielis fidelitatibus et fidelium servitiorum gra­tuitis meritis et sinceris conplacentüs per ipsum nobis et sacro nostro regio diademati locis et temporibus opportunis cum omni fidelitatis constantia laudabiliter exhibitis et impensis ... mera auctoritate regia et potestatis plenitudine ex certaque scientia nostre maiestatis, de consensu etiam et beneplacito serenissime principis domine Barbáré, regine conthoralis no­stre carissime, prelatorum etiam et baronum nostrorum consilio prema­turo ac uniformi decreto eorundem a mondottak részére megújítva örök ér­vénnyel megerősíti absque alieni iuris preiudicio. A privilégiumot függő au­tentikus kettős pecsétjével, quo ut rex Hungarie utimur, erősíttette meg. Dátum per manus ... Johannis episcopi Zagrabiensis, aule nostre et regi­nalis maiestatum sumpmi cancellarii. Méltóságsor: György passaui püspök és az esztergomi érsekség gubernator-a, Doimus spalatói, András ragusai érsek, a kalocsai és zárai érseki szék üresedésben, János zágrábi, András váradi, György erdélyi, Tamás egri, Henrik pécsi, Benedek boszniai, Kele­men győri, Miklós váci, Hinkó fráter nyitrai, Jakab szerémi, Péter kor­báviai és Tamás zenggi püspökök, Rozgonyi Péter veszprémi és Marcali László csanádi választott püspökök, a traui, scardonai, sebenicói, knini, nonai, makarskai és farai püspöki székek üresedésben; Garai Miklós nádor, Csáki Miklós erdélyi vajda, Perényi Péter országbíró, Ciliéi Hermann szla­vón, Ungi Albert vránai perjel, dalmát-horvát, Garai Dezső macsói bán, a

Next

/
Thumbnails
Contents