C. Tóth Norbert: Zsigmondkori oklevéltár X. (1423) (Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 43. Budapest, 2007)
Toliscrow Calisiensi, Mathie de Labisczin Wladislawiensi palatinis, Michaeli Sandomeriensi, Floriano Wisliciensi, Dobeslao Wovniciensi castellanis, Georgio alias Gedigoldus capitaneo Podolie et Sbigneo de Brzeze marsalco regni Polonie antedicti et aliis, quos sibi duxerint ad hec tractanda negotia adhibendos, ac omni ipsorum comitive, quam secum habuerint, ceterisque omnibus cum ipsis ad dictam conventionem venientibus vei venire volentibus simul vei seorsum et tam ad predictam villám Schramowicze, quam ad alia quecumque propria loca vei extranea ipsis et eorum cuilibet acommoda sive ad tractanda super predictis odiis etc. sive alia facienda salvum conductum nostrum et securitatem plenam, integram, perfectam, Christianicam et indubitatam absque ullo colore et interpretatione sinistra aut peregrina, preter proprie significationis et sententie intellectum concedimus veniendi et per tempus tractatibus et placitis presentibus aptum et neccessarium usque ad finem et dissolutionem conventionis huius exclusive sive ibidem in Schramowicze sive in aliis propinquis locis manendi, morandi, standi et habitandi ac ad propria cuiuslibet eorum quacumque hora diei aut noctis dispositis vei non dispositis eorum negotiis salvis omnibus eorum rebus et personis per terram vei aquam sine omni impedimento, vexatione, contentione, aresto, detentione, rixa et perturbatione qualibet redeundi promittentes sub fide nostra regia pro nobis et omnibus nostris subditis et aliis quibuslibet, qui regnum nostrum intraverint vei nostram commictabuntur maiestatem, quod salvus conductus noster predictus et securitas nostra presens a nobis et omnibus predictis firmiter, fideliter et inviolabiliter servabitur et constanter cum omni attentione et fide nec per nos et nostros subditos et omnes predictos quocunque casu iminente, videlicet homicidii, incendii, vulnerationis, improperii, contentionis et cuiuslibet contumelie, que possent inter predictos prelates et barones nostros 1 regni Hungarie vei aliquem ipsorum comitive ac predictos prelates et barones regni Polonie aliqualiter suboriri, debet violari notam pati vei aliquid sustinere detrimentum, sed ülesa, integra, immúnis et eíficax in omnibus suis punctis, condicionibus, capitulis et clausulis debet semper remanere et durare. Nichilominus tamen quecumque dampna vei incomoda sub huiusmodi securitate nostra et conductu prefati prelati et barones regni Polonie vei ipsorum quispiam comitive per offensam, iniuriam, invasionem vei aliam quamlibet perturbationem, quod absit, sufferent, ad plenam satisfactionem omnium horum et emendam volumus, promittimus, pollicemur et spondemus verbo nostro regio et fideli obiigari harum, quibus sigillum nostrum appensum est, testimonio litterarum. Datum in Késmárk, predicta ipsa die Dominica, qua cantatur Letare, anno Domini millesimo quadringentesimo vigesimo tertio, regnorum nostrorum anno Hungarie etc. tricesimo sexto, Romanorum tredecimo et Bohemie tertio etc. Hártyán, függőpecséttel. AGAD, Dok. Perg. 5564., Akk. „Hungária." (DF 288997.) Fejér X/6. 527. (Apud Sommersberg.) 1 Utána még egyszer: nostros. 282 Márc. 14. Róma. Szalánkeméni Mihály (fia:) Miklós pap kéri V. Márton pápát, hogy adja neki a pécsi egyházmegyei, évi négy márka jövedelemmel rendelkező erdődi Szent István király-plébániaegyházat, amely Erdődi Benedek lemondásával Ferenc (fia:) János titeli