Borsa Iván: Zsigmondkori oklevéltár VIII. (1421) (Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 39. Budapest, 2003)

882 Aug. 22. (Bude, 3. die Stephani regis) Zs. a leleszi konventhez. Maythus-i Mihály nevében elpanaszolták, hogy Samelhaza-i Matus Tamás, Márk fia: Gergely, Miklós fia: László, Jarmy János, Konya László, Georgius Wolahus és ruffus László Szatmár megye alispánjának: Cheged-i Mátyásnak a familiárisaival: Pál fiával: Jánossal és Imrével nyolc ökröt és 10 lovat lefoglaltatott a pleno iure régtől fogva őt illető föl­dön. Küldjék ki tanúbizonyságukat, akinek jelenlétében a kijelölt királyi emberek egyike tudja meg a valóságot. Kijelölt királyi emberek: Georgius de Mandy, Demetrius de Dombo, Stephanus Veres de Symay, Thomas, Valentinus de Thywkod, Iohannes de Tunywgh, Andreas, Gregorius de Rapolth. - A külzet alatt: Ga (kézjegy). Papíron, zárlatán a középpecsét darabjával. Leleszi konvent orsz. lt., Acta a. 1421-49. (DF 221319.) - Hátlapján a konvent feljegyzése 1421. okt. 11-i jelentéséhez, amely szerint a királyi ember Domba-i Demeter, a konventé Tamás fráter volt, suo modo Szatmárban, az oklevél kelte a Gál-nap előtti szombat. 883 Aug. 22. (Bude, f. VI. p. Stephani regis) Zs. Rozgon-i János sárosi ispánhoz. Megje­lent előtte Miklós tricesimator és Wal Simon (prov.) cives nostri civitatis Barthfa a maguk és universorum civium et hospitum nevében és előadta, hogy Kapy-i András özvegyének Theulczky-i tributarius-ai a pünkösd előtti szombaton (máj. 10.) Dávid pellifex-et polgártársukat in libera via procedentem reperiendo, nullis suis culpis exigentibus crudeliter verberari et vulnerari fecissent, semivivum relinquendo, és minden nála lévő dolgát és javait az özvegy beleegyezésével és akaratából elrabol­ták, easque prede rapacy exponendo, que premissa vobis et aliis nobilibus compro­vincialibus constaret evidenter. Ezenfelül az asszony a polgároknak vámszedői ré­széről nem akar elégtételt adni, communem iustitiam in hac parte abnegando. Mivel ő nem tűrheti, hogy polgárait jogtalanságok érjék, ezért meghagyja neki, hogy sze­rezzen elégtételt és szolgáltasson igazságot a polgároknak. Qui si feceritis bene quidem, alioquin vobis secus facientibus dum aput nostram constituti fueritis maiestatem, coram nostra personali presentia super premissis rationem reddere studeatis efficacem. Más­hogy tenni ne merészeljen, az oklevelet elolvasása után vissza kell adni a bemutató­nak. - A szöveg élén jobb felől és a pecsét alatt: Relatio Petri Herreh tavarnicorum magistri. - A szöveg alatt a jobb alsó sarokban: M. Papíron, a szöveg alatt pecsét nyomával. Bártfa város lt. 96. (DF 212777.) - Iványi: Bártfa 99, reg. 884 Aug. 22. (Bude, f. VI. a. Bartholomei) Zs. a Tallia-i várnagyokhoz. Elpanaszolták neki a szepesi prépost és káptalan nevében, hogy ők ez évben a káptalan Zemplén megyei Lizka nevü birtokához tartozó bizonyos halastavakat és szántóföldeket Tallia várhoz tartozó Vyfalu birtok mellett elfoglaltak és ahhoz csatoltak potentialiter, to­vábbá a termést onnan beszedték és elvitték. Ezenfelül az egyház Lizka birtokához tartozó szőlőhegyet is hasonlóképpen el akarják foglalni az ő igen nagy kárukra. In quo se omnimodam dispositioni fidelis nostri magnifici Mathyus de Palocz inter cetera castellani catri nostri Dyosgywr pridem gubernatoris predicte ecclesie Sepsiensis(l), cui de metis possessionum eiusdem ecclesie certitudo veritatis constaret evidenter, se submittere vellent. Kérik őt oportune providere, ezért Mathyus-t ad revidendum et rectificandum metas prescriptarum possessionum ki fogja küldeni. így tehát erősen megparancsolja nekik, hogy a prépost és káptalanja jogait és birtokait, különösen a Lizka birtokon lévőket, sicuti per eosdem tempore gubernationis annotati Mathyus et

Next

/
Thumbnails
Contents