Mályusz Elemér: Zsigmondkori oklevéltár VII. (1419–20) (Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 37. Budapest, 2001)
tett civitas-ának a teriiletükre vagy officiolatus-ukra érkező bíráját, esküdt polgárait, kereskedőit, hospes-eit és lakóit - különösen mások tartozásai és bűnei miatt - bárki kérésére károsítsák, áruikat elkobozzák és személyükben zaklassák. Ellenük emelt panaszával ki-ki forduljon a bíróhoz és az esküdtekhez, ők pedig iuxta consuetudinem et libertatém eorundem igazságot tartoznak szolgáltatni, s ha ezt nem teszik, úgy a tárnokmester elé kell őket idézni. Preterea volumus etpresenti ordinatione stabilimus, hogy ha a felek egyike nem nyugszik meg a bíró és az esküdtek ítéletében, úgy azoknak a tárnokmester elé kell terjeszteniük a pert, hogy azt a tárnokmester unacum iudicibus et potioribus civibus aliarum civitatum nostrarum more solito sibi associatis vizsgálja meg és döntse el. Ha pedig ebben az ítéletben sem nyugszik meg a felek egyike, úgy kérésére a tárnokmester cum consilio iudicum et potiorum civium civitatum nostrarum sibi ad decisionem dicte cause more solito associatorum et coadunatorum köteles a pert az ő személyes jelenléte elé terjeszteni. Végül, hogy királyi kegye folytán civitas nostra Cassouiensis még szilárdabban kitartson szokott hűségében, megtiltja, hogy annak civis-eit, hospes-eit, kereskedőit, népeit és lakóit bárki, akár személyes indíttatásból, akár familiárisai, emberei vagy jobbágyai kérésére saját területén, birtokain, villa-in, vámjain, javaikban károsítsa és személyükben zaklassa olyan ügy miatt, amelyben a kassai bíró és az esküdtek vagy - fellebbezés folytán - a tárnokmester vagy ő maga még nem döntött. E rendelkezése megszegése esetén az illetékes megye ispánja vagy alispánja a károsult kérésére auctoritate nostra elfoglalhatja a villa-t, birtokot vagy vámot, amelyben - a károsult által per suffícientia documenta igazoltan a meghozott ítélet előtt - történt az arestatio, károsítás és zaklatás, hogy annak javaiból azonmód teljes kártérítést adjon a károsultaknak, vagy - ha e javak nem fedezik a kárt - úgy átadja neki a birtokot, villa-t vagy vámot, és nostra auctoritate regia mindaddig megtartsa és megvédje benne, amíg teljes kártérítést nem kap. Ha pedig az ítéletet megelőző arestatio, károsítás és zaklatás in possessionibus et tenutis aut tributis alienis, 1 loco videlicet communi történt, és azt a birtok vagy tributum ura követte el vagy engedélyezte, úgy az utóbbitól az illetékes ispán vagy alispán hat márka bírságot hajtson be a károsult számára, az pedig javaival együtt szabadon távozhat onnan, majd nostre maiestatis in presentia vagy az ispán előtt szabad akaratából ismerje el, hogy elégtételt kapott. - A szöveg élén jobb felől: Commissio propria domini regis. Hártyán, függőpecséttel. Kassa város lt., Titkos lt. B-22. (DF 269123.) - Átírta a szepesi káptalan 1419. júl. 25-i okl.-ben: 803. Az átírást - valamennyi Casso-i civis, bíró és esküdt nevében is-Nicolaus Heynrici civis iuratus és Casso-i Knol fia: László királyi jegyző kérte. Uo. B-23. (DF 269124.) 1 Az eredetiben: alenis. 629 Jún. 9. (V. Id. Iun.) Zs. valamennyi prelátushoz, báróhoz, ispánhoz, várnagyhoz ceterisque possessionatis regni nostri hominibus tributa tam in terra, quam super aquis habentibus, nostrisque et eorundem tributariis ubilibet constitutis. Iudex et iurati cives civitatis nostre Cassouiensis - a civitas valamennyi civis-e, kereskedője, hospes-e és lakosai nevében is - panaszt tettek amiatt, hogy a városba vagy onnan szállított minden vasa borért, ultra verum tributum unam pintam vini et unam mactam contra eorum libertatém, ymo communem regni nostri nocivam et inconsuetam abusionem hajtanak be. Minthogy - ubi ex debito nostre regié potestatis nobis divinitus attribute