Mályusz Elemér: Zsigmondkori oklevéltár V. (1415–1416) (Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 27. Budapest, 1997)
1132 Okt. 15. Perpignan. Comuel Pedro részletesen beszámol a barcelonai püspöknek Zs.-nak XIII. Benedek pápánál tett látogatásáról és Ferdinánd aragón király betegágyánál tartott tanácskozásukról. - Finke III. 463. (Kathedralarchiv Barcelona, Papiere Zaperas 695.) -(M.) 1133 Okt. 16. A budai káptalan előtt Kapi András diák felesége: Anna és Haraszti János felesége: Erzsébet tiltakoznak az ellen, hogy atyjuk, Pakonyi Domokos a Pest megyei Pakony és Fileharasztja birtokokat elidegenítse. - Bártfai Szabó: Pest 137, reg. (DL 64189 - Kapy cs.) - Bakács: Pest m. 1308, reg. (Uo.) BTOE III. 664, kihagyásokkal. -(M.) 1134 Okt. 16. Ragusa Velence előtt mentegeti magát a torcolai eset miatt és kéri polgárai vagyonának a lefoglalás alóli feloldását. - Jorga II. 149, reg. (Ragusa lt.) - (M.) 1135 Okt. 17. Szentimre. Váraskeszi Lépes Loránd erdélyi alvajda az erdélyi káptalanhoz. Határolja meg Kisfalui Bicsak Benedek Küküllő megyei Kisszőlős nevű birtokát. - Z-W. III. 680. (Az erdélyi káptalan 1415. nov. 12-i okl.-ből: 1223. 1839. évi másolat alapján.) - XVI. századi másolata: DL 30420. (GYKOL Centuriae M-66.) - (M.) 1136 Okt. 18. (Perpiniani, in regno Aragonum, in Luce) Zs., utalva a 38 év óta tartó egyházszakadás megszüntetése érdekében és a római birodalom ügyeinek intézése végett csaknem négy év óta Itáliában, Németországban és más országokban való tartózkodására, amelynek folyamán XXIII. János pápát a minap a konstanzi zsinaton letették, XII. Gergely pedig ugyanott teljhatalmú megbízottja, Karolus de Malatestis által a pápaságról lemondott, Garai Miklós nádornak ez idő alatt Semper suis propriis non modicis sumptibus et expensis mellette teljesített szolgálatai jutalmául és ismételten hangsúlyozott kiadásai megtérítéséül elzálogosítja neki és feleségének: Annának (magn.), apósa, Hermannus comes de Cilié (spect. et magn.) leányának, Borbála királyné testvérének a Magyarország és az osztrák hercegség határán fekvő Dewen királyi várat RŐtisdorfT falu hozzátartozó felével, s összes tartozékával és haszonvételével, köztük: montium et vinearum nonis, főleg a Duna és a Morua vizével, egy dunai és két Morua-i réwámmal, szigetekkel et generaliter cunctis quorumlibet predictorum collectis, censibus et terrariis(!), necnon stutis, talleis et taxis per ipsum Nicolaum palatinum vei antedictam dominam Annám sive eiusdem Nicolai palatini heredes imponendis, levandis et exigendis egyrészt ama 8000 dukátért, amellyel a nádor a várat az ő meghagyásából már magához váltotta, másrészt további 12 000, összesen tehát 20 000 dukátért és felhatalmazza őket, hogy a várat, a fél falut, universaque fortalitia et fortalitiorum loca predicta in omnibus suis partibus et locis, utputa in fundamentis, muris, domibus, stabulis, coquinis, cisternis, fontibus, turribus, edificiis, tectis, fossatis et viis in dictum Castrum ducentibus lapidibus et lignis reformare, restaurare, reparare, reedificare, meliorare et fortificare, de novoque nova castra et nova fortalicia tarn ex lignis, quam lapidibus, novas etiam civitates et villás, novaque opida et predia sub castro Dewen predicto intra fossata vei ubicunque ipsis vei alteri eorum in pertinentiis eiusdem castri Dewen et medietatis ville predicte RŐtisdorff placuerit, atque novas piscinas plantare, locare, facere et construere ac modernam civitatem sub dicto castro Dewen fortificare et meliorare, montemque seu rupem ante dictum Castrum existentem frangere et removere nostre maiestatis ad rationem, necnon civitates, villas, opida, predia et alía loca vacuas(!) et deserta populosas facere possint et valeant. A saját és utódai nevében kötelezi magát, hogy a pénzt, amit a nádor az első záloglevél és a mostani keltétől fogva beruházásokra költött és a jövőben költ, a visszaváltáskor a 20 000 dukátnyi zálogösszeggel együtt megtéríti, biztosítja a ná-