Mályusz Elemér: Zsigmondkori oklevéltár III. (1411–1412) (Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 22. Budapest, 1993)

in ipso fluvio Elekuspathaka ascendendo veniret ad quendam lapidem vulgariter hegeskw dictum pro meta deputatum; dehinc ulterius directe ascendendo veniret usque ad medietatem cuiusdam permissorii ad unam metam terream, a qua modo simili directe ascendendo veniret in quandam vallem ad fluvium circa quandam declivitatem vulgo Eregethew dictam a parte meridionali circa quandam viam, qua iretur ad cacumen montis Chomorhzeg et circa eandem viam penes quandam arborem tylie iungeret metam terream et ibi terminaretur. Tart. átírva Garai Miklós nádor 1420. febr. 21-i okl.-ben. DL 57495. (Soós cs.) — Uő. 1419. márc. 13-án. DL 57485. (Uo.) — Uő. 1421. szept. 19-én. DL 57526. (Uo.) — (M.) * Aug. 1. A váradi káptalan Zs.-hoz. — Herpay 33, reg. (DL 62223.) — Helyes kelte: aug. 8. Lásd 2513. 2494 Aug. 1. A zágrábi káptalan Zs. jún. 15-i parancsára (2285) az iktatást elvégzi. — Laszowski I. 169. (Ungnad Kristóf varasdi főispán 1582-i okl.-ből. Turopoljei közbirtokosság lt.) — (M.) 2495 Aug. 1. ([in Tornalya, f. II.], in ad vinc. Petri) Keueches-i Cinege (dictus) [János fia: Miklós mester Gömör] megye alispánja és a szolgabírák bizonyítják, hogy Kalno-i Miklós fiainak: Péternek, Fábiánnak és Jánosnak a kérésére kiküldött embereik: [. .. ] és Apaty-i Bartok [a megyében] vizsgálatot tartva megtudták, hogy Lazow-i [Lengéi] (dictus) János és testvérei: Szerafin és Bernát az elmúlt napokban fegyveresen a Kalno-iak birtokára törtek, [lekaszáltatták] a Rauazlyuk nevű rétet és elvitettek quasdam fruges décimales. (Vö. 2595.) Papíron, amelynek bal oldali harmada hiányzik, hátlapján egy pecsét darabkáival. Kassa város lt. Supplementum H. Oklevelek, n. 15. (DF 271307.) 2496 Aug. I. 1 [Udine város tanácsa] Alouisius de Cignottis, unus ex decem deputatis ad régimen előterjesztésére megtárgyalja az előző este kitört — majd lecsendesített — zavargást in terra inter populum nostrum et Ungaros. A határozat szerint, unde cum dicti Ungari valde necessarii sint pro manutentione et defensione libertatis et totius patrie nostre, et cum multis sint exosi et odiosi az általuk naponta okozott károk miatt, a terra e célra választott hat polgárának — köztük a kapitánynak — rá kell vennie mind a magyar urakat, mind populum nostrum a fegyverek letételére, a békességre, s arra, hogy sint bone intentionis ad manutenendum honorem et statum Sacri Romani Imperii et ecclesie Aquilegensis ac huius terre Utini, továbbá tekintettel az egyesek áskálódásai miatt a szabadságukat fenyegető veszélyekre, omnes dicti Ungari debeant reduci in corpore intrinseco terre et ibidem locari, ut sint pro manu­tentione libertatis nostre. Udine város lt. Annales. Tom. 18. fol. 498b. — XX. sz.-i másolata: MTA Kt. Kézirattár. Ms. 4938. 1 A másolt szövegben nincs keltezés, csak a másolat élén. * Aug. 1. u. Rozgonyi S. ob. — Wagner: Sáros 365. (DL 69154.) — Helyes kelte: 1412. szept. 9. Lásd 2654. 2497 Aug. 2. (2. die 8. diei Iacobi) A szepesi káptalan igazolja, hogy Garai Miklós nádor ítéletlevele értelmében Delne-i György fia: János ötvenedmagával letette előtte az esküt János fia: Miklós leányai: Erzsébet özvegyasszony és Ilona asszony ellenében,

Next

/
Thumbnails
Contents