Varga Endre: Úriszék XVI–XVII. századi perszövegek (Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 5. Budapest, 1958)

ÉSZAKNYUGATI ORSZÁGRÉSZ

Procurator domini A proponit actionem : a Kterak timito pominulimy easy, newim odkud gsuce pohnuty, na kopaniezoch migavskich wino ss^nkowat j zacal 0 proty ssenku panskemu, za kterizto geho exces prawa zada. 1 I personaliter astando dicit: ze neny prawda. 2 I 3 protestatur super iniurioso verbo. Super actione, violatione sedis petit iudicium. Deliberatum est. Exquo idem personaliter adstans I contra sédem illustrissimi domini comitis verba iniuriosa proferre veritus non fuisset, ideo convincitur in poena violationis sedis, videlicet fl. 20 domino terrestri ceden­tibus. Quantum vero ad actionem, respondeat directius. I negat simpliciter et provocat sese ad testes. . , A protestatur super simplici negativa submittitque iuramento in tali­bus observari sobto. Deliberatum est. Exquo idem personaliter astans I factum in actione denotatum de simplici et plane negasset, ideo intra terminum quindenae tenetur sese tertiamet manu expurgare ; alioquin in domini A acquisitione convincetur coiam iudice Cheithensi. Uo. 19—20. I. 406. 1653 március 1, Csejte Két jobbágyasszonyra kér büntetést az úr, mert tiszttartója és egy hajdúja becsületét sértő hírt terjesztettek. Az egyik asszony a hír forrásaként egy harmadik személyt nevez meg, aki azonban tagad. Az úriszék az utóbbit tisztító esküre utasítja; ha ezt leteszi, a rá hivatkozó asszony nyelvváltság címén 40 forintot fizet, ellenkező esetben ő tartozik a nyelvváltsággal. * Causa magisUi-atus contra Catharinam Rogkowa et uxorem Joannis Hricz, Dorotheam Gregorowich ratione infra denotandi negotii. Pro domino A idem ut supra, a dicit: Kterak timito pominulimy easy astantes I newim odkud gsuce pohmrey o drabawj Gurawy Szlezakawy mluwily, zeby od panskeg piwnice kluce mel, á zeby tam chodil, kdyby chtel, coz ponewadz redundaret in dominum provisorem et dominum A, 1 expectaret iudicium. 1 A szláv szöveg magyar fordítása : Miszerint ez elmúlt időkben, nem tudni, honnan indíttatva, a miavai irtványokon bort kezdett árulni az uraság kocsmájával szemben, mely bűnére ítéletet kér. 2 Magyarul: nem igaz. 3 Helyesen : A. a Az eredetiben itt vessző van. 1 Magyarul : Miszerint ezekben az elmúlt időkben a jelenlevő vádlottak, nem tudom, mitől indíttatva, Szlezák György poroszlóról azt mondották, hogy az urasági pincéhez kulcsai vannak, és akkor ment be oda, amikor akart, ami sértő a tiszttartóra s a földesúrra nézve. a Az eredetiben itt pont van.

Next

/
Thumbnails
Contents