Varga Endre: Úriszék XVI–XVII. századi perszövegek (Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 5. Budapest, 1958)
Nomenklatúra
„tartomány"-okra, ,,vidék"-ekre, „sáfárság"-okra stb. — tagolódtak, egy-egy ilyen igazgatási kerület vezetője. (Ilyenkor fertálysáfár néven is előfordul.) Hatásköre a maga kerületében ugyanaz, mint az udvarbíróé az egész uradalomranézve. A földesúr nevében tehát, pl. a sáfárság kántortörvényén, a helyi jogszolgáltatást is ő gyakorolja (1. kántor). — Más kisebb uradalmakban a sáfár anyagkezeléssel megbízott, azzal elszámolni köteles, alacsonyabb rangú urasági tisztet jelent. (L. pl. konyhasáfár.) Sáfár igazsága, 1. igazság. Sáfrány (crocus), sáfrányadó. A sáfrány kedvelt fűszer volt (gyógyszernek, festéknek is használták), így korszakunkban sokfelé termesztették. Bizonyos uradalmakban, úgy látszik, elsősorban az irtványföldek után, a jobbágyok sáfrányt is tartoztak beszolgáltatni a földesúrnak. A csejtei uradalomban pl. a sáfrányadót pereink szerint rováson vetették ki a falukra, s a jobbágyok osztották el egymás között a falun belül az egy-egy főre eső mennyiséget. Salvo honore : „tisztesség ne essék". Olyan szavak előtt használt kifejezés, amelyeket a kor felfogása illetleneknek tart, vagy amelyek a hallgatók részéről sértődésre adhatnának okot. (Vö. sit venia verbo.) Sarlós Boldogasszony (Visitatio b. Mariae virginis) : július 2. Satclles, 1. darabont. Satisfaetio : elégtétel, végrehajtás. „Az ítéletnek satisfactiot tenni": az ítéletet végrehajtani stb. Satrapa, 1. darabont. Scultetia, seultetus, 1. soltész. Sedes dominalis, sedes domini magistratus : úriszék. Sedes iudiciaria (sedria) : ítélőszék, megyei törvényszék. Néha az úriszéket is így nevezik. Sem híre, sem tanácsa : a perbefogott vádlott ártatlanságának kifejezésére használt formula. Büntető, fenyítő perekben, de gyakran polgári ügyben is a perbefogott azzal védekezik, a bíróság utasítására azt kell bizonyítania, így a tisztító eskünél társaival együtt arra kell megesküdnie, hogy a kereset (vád) tárgyát képező cselekményben „sem híre, sem tanácsa" : az ügyben semmi része nincs (felbujtóként sem), sőt arról tudomással sem bírt. Semmi nem költ benne : semmi nem lett belőle, semmi sem történt az ügyben. Seorsim et singillatim : külön-külön, egyenként (fejenként). Septima : heted. A földesúr az allodiumához csatolt gazdátlan (deserta) földeket művelésbe adta a falu megmaradt lakosságának. E földek termésének nem kilencedét (1. nona), hanem hetedrészét vette el az uraság. Se referre ad reeognitionem, 1. recognitio. Seregszék : katonai bíróság, haditörvényszék. Series : sorrend, tárgyalási sorrend, persorozat, „eljárás sorrendje", tartalom. Sertéstized, 1. makkoltatás. Servatis de iure servandis : betartván a jog szerint betartandókat (vagy fenntartva a fenntartandókat), szokásos formula a perekben. (L. reservat.) Sessio, 1. jobbágytelek. Sigillum : pecsét, pecsét alatt kelt felsőbb rendelkezés. (L. pecsét, pecsét megvetése.) Signatura : jel, jelzet, jegyzék, permelléklet, peres irat, esetleg maga a keresetlevél (vádlevél). Si iuris, si iuris erit: ha jogosnak bizonyul, ha a bíróság jogosnak találja. (Ha a jog, illetőleg a bű-óság úgy kívánja.) Simon és Juda napja (festum s. Simonis et Judae apostolorum) : október 28.