Mályusz Elemér: Zsigmondkori oklevéltár II. (1400–1410) : Első rész (1400–1406) (Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 3. Budapest, 1956)
solita ipsi domino preposito iidem populi et iobagiones exhibere debebunt. Assumpsit nichilominus idem dominus prepositus prefatos iobagiones suos et eorum quemlibet in antiquis ipsorum libertatibus et in prescriptis omnibus, que hic continentur, indempniter et illése ccnservare, prefati vero iobagiones sui se obligaverunt e converso in omnibus dicto domino preposito obedientiam solitam exhibere premissasque collectas et servitia suis temporibus sine récusa impendere et aministrare. Assumpserunt etiam prefati dominus prepositus necnon populi et iobagiones sui in omnibus premissis inviolabiliter per amplius persistere, sic videlicet, quod si aliqua pars quocunque colore quesito premissa vei quodcunque premissorum temporis in processu infringeret aut quoquomodo violaret, tune talis pars contra partém alteram in premissis persistentem in decem marcis denariorum marcam quamlibet per quatuor florenos per centum denarios novos computando convinceretur eo facto, ad quod se partes prenotate spontanea et benivola eorum voluntate nostri in presentia obligarunt testimonio presentium mediante. A szöveg élén jobb felől : Relatio Nicolai Treutul magistri tauarnicorum regalium. Hártyán, a szöveg alatt papírfelzetes pecséttel. Dl. 42.895. (F.) 4929 Aug. 15. A pécsi káptalan előtt Bátmonostori László tiltakozik, hogy az Ábeliek Zselizi János tolnamegyei birtokrészeit, amelyekhez bírságok fejében jutottak, a jobbágyokra jogtalan collectakat vetve ki, elnéptelenítik. Zichy V. 456. (Dl. 78.723.) 4930 Aug. 15. Ua. előtt ua. eltiltja Maróti János macsói bánt a tolnamegyei Máré vár megszerzésétől. Zichy V. 457. (Dl. 78.722.) 4931 Aug. 15. A sági konvent Zs.-hoz. Aug. 5. parancsára (4908. sz.) a vizsgálatot elvégezte. Zichy V. 457. (Dl. 78.721.) 4932 Aug. 16. (Rome apud Sanctum Petrum, XVII. Kai. Sept, anno II.) VII. Ince pápa egy év tartamára felhatalmazza Wolavia-i Miklós mester clericus apostolice camere-t, a boroszlói Szt. Egyed-egyház prépostját, az apostoli széknek Magyarországba s néhány más királyságba küldött követét, hogy auctoritate nostra személyesen feloldozza vagy mások által feloldoztassa bűneik alól és mentesítse a büntetésektől mindazokat — prelátusokat, clericusokat, egyháziakat, világiakat és communitas-okat, — akik egyházaknak, monostoroknak, egyháziaknak és világiaknak fosztogatással, fogságba vetéssel és vérontással is kárt okoztak, szentségtörést és hitszegést követtek el, gyújtogattak, raboltak még Zs. és más uralkodók személyére sem tekintve, továbbá istentiszteletet tartottak tilalom ellenére, a feloldozást kérők kötelesek azonban előbb meggyónni s az elkövetett károkért megfelelő elégtételt adni. Felhatalmazza továbbá, hogy az egyháziaknak elkövetett irregularitas-uk alól felmentést adjon. Végül kötelességévé teszi, hogy az elrablott értékeket, ha a kárt szenvedett fél nem található meg, in subsidium sedis apostolice et Romane ecclesie fordítsa. Más kézzel : L. de Aretio. De curia. Io. de Borczow. Vatikáni lt. Regesta Datariae. Vol. 334. fol. 168. (Fraknói) 4933 Aug. 16. (Rome apud Sanctum Petrum,XVII. Kai. Sept, anno II.) Ua. ua.-t egy év tartamára felhatalmazza, hogy személyesen feloldozza vagy mások által feloldoztassa, gyónásuk meghallgatása után, bűneik alól a világi gyilkosokat, esküszegőket, házasságtörőket s a nagyobb gonosztettek elkövetőit, mentesítve őket a kiközösítéstől s más büntetésektől, penitentia-t szabva ki reájuk. Más kézzel : L. de Aretio. Registrata de curia. Ia. de Bononia. Vatikáni lt. Regesta Datariae. Vol. 334. fol. 169. (Fraknói)