Dóka Klára: Térképgyűjtemények az egyházi levéltárakban (Levéltári módszertani füzetek 15. Budapest, 1992)

1. Bevezetés

A térkép keletkezésének, másolásának, hitelesítésének ide­jét éves pontossággal határoztuk meg, ha ez nem állt rendelkezés­re, a hozzávetőleges dátumot jelöltük. Célszerűnek látszott a ro­vat minden sorában feltüntetni a dátumot, ahol megállapítható volt. 2^_royat E rovatban a térkép címét szöveghűen, a lényegtelen részek elha­gyásával közöltük. Nem ragaszkodtunk teljesen a betűhív közléshez, törekedtünk a nagy- és kisbetűk következetes használatára. A cí­meket és díszítő jelzőket nem hagytuk ki a szövegből, mivel ezek egyházi tisztségekhez kötődtek. A címben előforduló rövidítéseket zárójelek alkalmazásával feloldottuk, ha azok a kötetek végén ta­lálható rövidítésjegyzékben nem szerepeltek. Ha a térképnek nem volt címe, a 2. rovat üresen maradt. A hátlapon található címeket zárójelben tüntettük fel, azonban ha a térképnek első oldalán és a hátsón is volt formailag eltérő /pl. más nyelvű/ cím, utóbbi közlésétől eltekintettünk. A címeket szöveghűen leírtuk a katasz­teri térképek esetében is. 3^_royat Ez a katalógus magyarázó része, mely idegen nyelvű térképeknél magában foglalja a cím értelemszerű fordítását, az ábrázolt hely­ség nevét, korabeli közigazgatási hovatartozását és a térképtí­pust. Magyar nyelvű térképeknél az adatsor nem teljes, mivel igye­keztünk az ismétléseket elkerülni. Ha a cím megjelöli a térképtí­pust /pl. X helység úrbéri, tagosítási, erdőtérképe stb./, akkor azt a 3. rovatban nem ismételtük meg. Ilyenkor a sorban csak a helység neve és a megyebeosztás szerepel. A kataszteri térképek­nél a cím gyakran meghatározza a megye nevét is, és így a harma­dik rovatot ki sem kellett tölteni. E rovatban a helyneveket mindig korabeli formájukban, de magyar nyelven írtuk. Ez vonatkozik a 18-19. századi latin és né­met nyelvű, illetve a két világháború között keletkezett szlovák nyelvű térképekre egyaránt. Az egyes helynévformákról és közigaz-*

Next

/
Thumbnails
Contents