Dóka Klára: Latin forrásszöveg olvasási és fordítási gyakorlatok II. (Levéltári módszertani füzetek 7. Budapest, 1988)

XXI. Csanád megyei követek utasítása az 1790-es országgyűlésre

• 28.A hadbiztosokat a Magyar Haditanács született magyarok közül nevezze ki; gazdasági ügyekben a Magyar Kamara alá tartoz­zanak; intézkedéseikről nem másnak, csak a Magyar Kamarának ad­janak számot. /..-./ 37.Valamennyi követségre ne csak külföldieket alkalmazza­nak, hanem magyar nemeseket is, a törökhöz pedig senki mást, mint a karok és rendek által kinevezendő magyart küldjenek. / s . e / 49.A királyi biztosok gyakorlata az országban szűnjék meg, de ha bárki panaszát a királyi felség ki akarná vizsgáltatni, az ilyeneket az illetékes hatóságok által vizsgáltassa ki, és ne zaklasson senki sem tisztében, sem javaiban a jogalkalmazás rendkívüli útján, és ne tűrje, hogy bárki mástól zaklatást szen­vedjen. /.../ /Fentieket/ 1790.május 28-án Makó mezővárosban tartott nemesi közgyűlés alkalmával előadták, jóváhagyták és közhitelű pecsét alatt a követ uraknak kiadatni rendelték. Jegyezte Bogyó Mihály, az előtt mondott nemes vármegye válasz­tott esküdt főjegyzője és táblabírája, saját kezűleg. instructio, onis, f. - utasítás, eligazítás consiliarius, ii, m. - tanácsos emeritus 3 - kiszolgált, kiérdemesült, érdemes vicecomes, itis, m. - alispán actualis, e - jelenlegi status, us, m. - állás, állapot; kar, rend ordo, inis, m. - rend /társadalmi rend/ congregatio generális - nemesi közgyűlés comitia generalia regni - országgyűlés indico 1 - meghirdet, kitűz ablegatus, i, m. - követ, kiküldött elargior 4 itus sum - kiad, kibocsát salutaris, e - üdvös, hasznos finis, is, m. - határ, vég, cél

Next

/
Thumbnails
Contents