Dóka Klára: Latin forrásszöveg olvasási és fordítási gyakorlatok I. (Levéltári módszertani füzetek 7. Budapest, 1988)

Bevezetés

bemutatjuk a Mária Terézia-féle úrbérrendezés legfon­tosabb dokumentumait, a megyei és városi ö^kormányza­ti jegyzőkönyveket és közlünk két általánosabb tartal­mú felsőbb rendeletet is. Anyagunk felépítése a következő: - a dokumentum /vagy részeinek/ hasonmása /ha a bemutatás indokolt és technikailag megoldható/ - az irat latin szövege - a közölt szöveg magyar fordítása - a szavak, szótári alakkal, az általánosan használt latin-magyar szótárban /Györkösy Alajos, 1982./ al­kalmazott formának megfelelően - megjegyzések. A szószedetben a szövegnek megfelelő sorrendben haladtunk, azonos típusú dokumentumoknál /pl.1720-as összeírás, úrbéri iratok/ igyekeztünk elkerülni az ismétléseket, új források bemutatásakor viszont /pl. az 1728-as megyei összeírás esetében, melyből csak egyetlen példát közöltünk/, törekedtünk a teljességre. Összeírások nyomtatott rovatainak közlésénél - terje­delmi okokból - eltekintettünk az átírástól és rész­ben a fordítástól is, amit a szószedet megfelelően pótol. Mivel kiadványunk elsősorban oktatási célokat szolgál, igyekeztünk a latin szöveget minél pontosab­ban visszaadni, még a szép stílus rovására is. Ahol a

Next

/
Thumbnails
Contents